1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Metteranno la loro mano qua."

"Metteranno la loro mano qua."

Traduction :Ils mettront leur main ici.

April 5, 2016

20 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Zwanzinette

En français tel qu'on me l'a appris, on ne dit pas "leur" main, mais "la" main. On ne dit pas j'ai mal à "ma" tête, mais à "la" tête. Je n'ai pas des chaussures à "mes" pieds, mais des chaussures "aux" pieds. Merci donc d'admettre "ils mettront la main ici".


https://www.duolingo.com/profile/Xianissimo

Je n'en mettrais pas MA main au feu!


https://www.duolingo.com/profile/LjerkaVeli

Parfaitement d'accord avec Zwanzinette: Ils mettront LA main ici (à condition que chacun(e) n'en mette qu'une des deux mains à cet endroit).


https://www.duolingo.com/profile/Rationabilis

Dans cette phrase, « leur » et « la » sont aussi corrects l'un que l'autre.


https://www.duolingo.com/profile/JoToutin

ils n'ont qu'une main ? bizarre !


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

une duolinguite!!


https://www.duolingo.com/profile/JoToutin

toutes ces nouvelles maladies ! mdr


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

Ils en ont deux chacun ou chacune, bien entendu mais dans cette phrase il n'en utilise qu'une. Et je rejoins tout à fait l'avis de Zwanzinette (de préférence LA à "leur").

A ce jour "la" est accepté !


https://www.duolingo.com/profile/Rationabilis

Pas forcément, mais en français, comme dans beaucoul d'autres langues, on part du principe qu'on parle d'une des deux mains de chacune des personnes dont on parle.


https://www.duolingo.com/profile/tilline

pourquoi "elles" et non "ils"? qu'est-ce qui indique le féminin? "La loro mano" ne l'indique pas, ou est-ce que je me trompe?


https://www.duolingo.com/profile/Exonera

Je l'ai fait deux fois cette phrase: un coup, ça ne marche pas car on me dit de mettre "elles", un coup ça marche quand je mets "ils"... Je comprend pas ^^


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

Normal que cela marche :

Metteranno la loro mano = Elles OU Ils mettront leur / la main ici.

Et comme "LA LORO" c'est forcément la leur, on utilise "la" ou "leur".


https://www.duolingo.com/profile/Exonera

Ha mais j'ai jamais dit que ça marchait pas grammaticalement, c'est juste qu'à l'époque, quand je rentrais mes réponses, les deux n'étaient pas forcément acceptées par le site comme elles auraient dû l'être. Et j'avais oublié de dire: le "la" dans "la loro mano" se réfère à la main, pas à la personne, donc il n'y a vraiment rien qui indique une préférence pour le masculin ou le féminin dans la phrase.


https://www.duolingo.com/profile/jeannecosson

je pensais que "ici" se traduit "qui" et que "qua" se traduit "là " ?


https://www.duolingo.com/profile/SimoneMerciari

Je rentre d'Italie et j'ai posé cette question: c'est la même chose


https://www.duolingo.com/profile/Xianissimo

Si leur équivaut à le ou à la, il est au singulier et s'écrit leur (masculin ou féminin). Ils mirent un chapeau sur leur tête nue (sur la tête). Ici, ils peuvent mettre la main ou les mains, donc l'un et l'autre se dit ou se disent


https://www.duolingo.com/profile/Bordelor

J'ai écris "ils mettront leur main là". Refusé. "Qui" étant plutôt "ici" et "qua", "là", non ?


https://www.duolingo.com/profile/barbet342377

même réflexion que bordelor


https://www.duolingo.com/profile/martine547596

j'ai posé la question à un italien dernièrement concernant "qui" et "qua" : tous deux veulent dire ici, mais "qui" est plus proche que "qua". Par exemple le petit dictionnaire est "qui", à portée de main, sur ma table de travail, et le grand dictionnaire explicatif est "qua" dans la bibliothèque un mètre plus loin. Le choix n'est pas toujours facile...


https://www.duolingo.com/profile/Schnoopynoutch

"la main" devrait être accepté en plus de "leur main", et "là" en plus de "ici".

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.