"Alle buchen im Internet."

Tradução:Todos reservam na internet.

2 anos atrás

7 Comentários


https://www.duolingo.com/Andre868680

heheh... escrevi "todos fazem reservas na internet" e deu erro... ok, a traducao exata eh o verbo reservar, mas parece um criterio rigido demais... "reservam" e "fazem reservas" significam a mesma coisa... ou nao ?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/esperamosamor

Eu acho, que "todos fazem reservas na internet" é "Alle machen Reservierungen im Internet"

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Andre868680

tb acho... mas "alle buchen im Internet" tem o mesmo significado, descreve a mesma ação, que "alle machen Reservierungen im Internet", ou nao ? Alias, existe "Buchungen" ? o que sera que é mais usual para os nativos da lingua, Buchung ou Reservierung ? Reservierung parece o nosso "portodeutsch" de Santa Catarina..."mach die Janelen zu, es schowt..." ... "der Caminhon fährt die Barranque runter"... :)

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/esperamosamor

Sim, "Buchung" existe

"Buchungen" naturalmente para de serviços, por exemplo viagens "Reservierungen" naturalmente para de lugares, por exemplo teatro / cinema

"Portodeutsch de Santa Catarina" é muito interessante :D
Você tem mais?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Concordo com você. É preciso reportar sempre....

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Anborges12

Todos reservam (fazem reserva) PELA internet. A internet é o MEIO e não o FIM. Assim sendo, todos reservam por meio dela e não NELA, especificamente. . No fim, ambas são aceitas (linguagem coloquial ou gramatical). Questão de opção ou adequação. (Salvo maior juízo.)

Todos compram NA/PELA internet. A internet não vende nada. Eu compro NA loja.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/luizjoaquim

Existe a palavra InternetE em Portugal? Pq no Brasil eu nunca vi.

2 anos atrás
Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.