Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"Ta dívka se dotýkala toho psa."

Překlad:The girl was touching the dog.

před 2 roky

4 komentáře


https://www.duolingo.com/Vlcek1942

,,The girl touched the dog." je také správně? Vím že je správně jak ,,The girl was touching that dog." a ,,The girl was touching the dog." Jako třetí možnost byla ,,The woman touched the dog." "Woman" není "dívka", proto je to špatně, to jsem pochopil. Ale když zaměním "woman" za "girl", tak už by to správně být mělo, ne? Chyba v lekci není, jen se snažím si ověřit správnost svého názoru.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 18
  • 12
  • 10
  • 6
  • 284

The girl touched the dog je spravne a neni spravne. prijimame tuto variantu , ale ve skutecnosti to znamena 'ta divka se dotkla toho psa'

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Vlcek1942

Jak se v angličtině vyjadřují české ekvivalenty slov "dotknou" (jednou a dost) a "dotýkat" (opakovaně se dotknout)? Je to "touch" a "touching"? Nebo se to rozlišuje až ve vlastní větě? Můžete dát nějaký příklad obou významů? A pokud možno v přítomném, předpřítomném, minulém a budoucím čase? Děkuji.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/EvaZie

Opakovaně označuji u překladu této věty "Ta dívka se dotýkala toho psa." buď první nebo druhou odpověď a u obou odpovědí mi hlásíte chybu, proč???

před 6 měsíci