"Ein Mädchen trinkt das Wasser."

Traduction :Une fille boit l'eau.

April 5, 2016

7 commentaires


https://www.duolingo.com/yasmine792873

Pourquoi l'eau est non pas de l'eau vu qu'il y a das ??

June 6, 2016

https://www.duolingo.com/Kamikazya

Bonjour, une leçon va suivre, si tu n'a pas beaucoup de temps, passe ce commentaire ou va tout en bas sur le "-Bref": -si on parle d'une eau en particulier, ("celle de la fontaine bleue") on va mettre un article; "das" mais si on dit de l'eau en général, (une eau tout à fait banale sans viser d'où elle vient ou quelle chaîne de magasin l'a produite) on ne va pas mettre d'article devant "Wasser", car c'est une eau BANALE. Si cela peut t'aider, essayes de te réferer à l'anglais; 1-"Water" = "de l'eau" 2-"The water" = "l'eau" ou: 3-"A woman" = "une femme" 4-"The woman" = "la femme" Ci-dessus (3-4) tu peux voir que j'ai utilisé d'un côté l'article indéfini (une, un, bref un truc pas précis) et de l'autre côté l'article défini (tu vois la maison là-bas? Eh bah on parle de celle là, avec le grillage rouge! C'est pas n'importe laquelle, choisie au hasard dans le monde entier!!!). (Reprenons...). L'article indéfini (un, une..) n'est utilisé dans la langue allemande pour les quantités par exemple ici d'eau... de lait, de jus d'orange, de pomme ou de tout ce que tu veux (et de même pour la langue anglaise), ainsi tu ne verra pas dans la langue allemande d'article tel que en français, "de l'" (qui n'est d'ailleurs même pas un article en fait ^-^') devant "eau".

-Bref, en conclusion tout ça pour répéter en boucle que: -"Ein Mädchen trinkt das Wasser. " =Une fille boit l'eau. C'est cette eau! celle-ci, celle de la fontaine bleue et pas une autre

-"Ein Mädchen trinkt Wasser. " =Une fille boit de l'eau. C'est une eau, parmi tant d'autre, et on ne s'intéresse pas à savoir d'ou elle vient. On s'en fiche qu'elle vienne du Picard de chez grand-mère.

Les deux phrases sont donc différentes, les traductions en français le sont aussi, et n'ont pas exactement le même sens, il faut savoir les différencier, que ça serve à quelque chose... ou pas!

J’espère avoir répondu à ta question et/ ou t'avoir ne serais-ce qu'un tout petit peu éclairé(e), je te souhaite une bonne journée/ soirée (j'en ai rien foutre que ça ressemble à un mail de grand-père/mère). Kami <3

January 30, 2017

https://www.duolingo.com/Hlna440223

Merci d'avoir pris de ton temps pour écrire un pavé XD Mrc quand même.

April 26, 2018

https://www.duolingo.com/RolfStanle

Pourquoi met-on ein au lieu de eine?

May 10, 2016

https://www.duolingo.com/Rita..C

Paradoxalement le mot "Mädchen" (fille) est neutre en allemand.

June 7, 2016

https://www.duolingo.com/Kamikazya

Oui, tout comme "un garage" en français qui devient littéralement en allemand "une garage" (c'est un exemple connu).

January 30, 2017

https://www.duolingo.com/Vero35135

Une jeune fille boit l’eau

February 3, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.