1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The contract is good for one…

"The contract is good for one year."

Překlad:Ta smlouva je platná na jeden rok.

April 5, 2016

14 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/jirkau

Už zase ve mě roste odpor, chce se mi říct "formulujte přesně". Dobré je dobré - Good, a platné je platné - Valid. Platná smlouva, pokud je výhodná, může být dobrá. Pokud je smlouva nevýhodná, ale platná ještě na nějaké období, a vyvázání se je pod sankcí, pak je taková Platná smlouva lecos, ale Ne Dobrá !


https://www.duolingo.com/profile/jarinTrn

Připojuji se a uvítal bych vysvětlení rozdílu, pokud existuje


https://www.duolingo.com/profile/jarinTrn

Opět aktualizuji


https://www.duolingo.com/profile/slavekp

hold good = Platit, být platný - zákon, smlouva ap., https://slovnik.seznam.cz/preklad/cesky_anglicky/platn%C3%BD Good till cancelled = platný do odvolání/zrušení - https://slovnik.seznam.cz/preklad/cesky_anglicky/platn%C3%BD


https://www.duolingo.com/profile/Mirekd

Nemůže tam být "Ta smlouva je platná po dobu jednoho roku?"


https://www.duolingo.com/profile/Honza_U

jak by se přeložilo "ta smlouva je na rok dobrá"? (např. hokejista má 2 letou smlouvu která mu první rok mu zajišťuje lepší podmínky než 2. rok)


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Nu, ono to i v te cestine vyzaduje kontext, kdyz jeden z tech roku je dobry a druhy ne. Stejne tak v AJ.

Takze byste to klidne mohl rict stejne, ale bez dalsiho kontextu to nikdo takhle asi nepochopi.


https://www.duolingo.com/profile/julinkalinda

nemohu napsat " is valid" ? dekuji


https://www.duolingo.com/profile/widle

Tady máte překládat do češtiny.

Ale ano, v opačném směru můžete klidně použít "valid".


https://www.duolingo.com/profile/PLATARI

právě proto bych též souhlasil s tím valid, mě hlavou letěla i jiná slova, ale jelikož je to strojové vyhodnocování, radši jsem překládal doslova (a bylo to správně :) )


https://www.duolingo.com/profile/LZt9pqgI

platná po jeden rok je snad také správné


https://www.duolingo.com/profile/Veoblisic

‚‚Ta smlouva je na rok dobrá.‘‘

To se snad počítá také, zejména když tam je předložka ‚‚for‘‘, ne? Můžete mi někdo vysvětlit, proč je to dle všeho špatně?


https://www.duolingo.com/profile/Viktor475934

Jak by se napsalo: "Ta smlouva na jeden rok je dobrá"? (například posuzuji více smluv)

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.