1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "I am looking at it again."

"I am looking at it again."

Translation:Ich sehe es mir nochmals an.

January 22, 2013



Both anschauen and ansehen (which mean more or less the same thing) can be reflexive, or not - there's a slight difference in meaning though. With the reflexive, it means more 'to have a look at' i.e. watch it or study it closely, rather than just glance at it.


(sich etwas) anhören auch!..


I don't understand why there were five downvotes to this comment. Bradyoder was pointing out that listening to something can be reflexive in German too. It's useful information, you should vote it up.


How can it be understood from the English sentence? Because 'anschauen' not reflexive seems not to be accepted...


    Ich schaue es nochmal an is now accepted.


    I put the same sentence with nochmals instead of nochmal.... Was marked wrong


    why is here a mir?


    So it's also right without a mir?


    Depends on what you intend to say. In this case I think Duolingo should accept either answer.


    Exgerman wrote "Mir just makes explicit what is implicit in the version without mir: that I am affected by what I [look]. You might think that it's not worth noting such an obvious point. But spoken German is very insistent on noting that sort of thing, and it carries over into written German as well."


    Is "wieder" not acceptable? Only "nochmals"?


    Depends on the context. If it's a video you're watching again and again, 'wieder' is fine. If you reread something or again have a look at an unsolved problem, it's better to say 'nochmals' or 'noch einmal'.


    Ah, so "wieder" generally means more like "repeatedly" rather than just one repetition?


    No, I don't think that's correct. "Ich mache das wieder"="I('ll) do that again." "Repeatedly" would be more like "immer wieder"; "Er macht das immer wieder"="He does that _repeatedly/again and again/over and over".


    Interesting--so, "wieder" is repeated action, and basically neutral, whereas "nochmals"/"noch einmal" is more likely to imply going back to something again for a specific purpose?


    "Nochmals" seems very close to "noch einmal" which means "one more time".


    right. Wouldn´t that make "wieder" a more accurate translation of "again" than "nochmals", since nochmals would mean "once again" (or would at least imply "I give it one more try")?


    I tried "erneut", but that doesn't seem to be correct. Can someone explain the difference between "nochmals" and "erneut"?


    What I had not realised is that there are Accusative Reflexive verbs and Dative Reflexive verbs (perhaps because one only really notices the difference with ich/mich/mir and du/dich/dir, the other pronouns are the same for Accusative and Dative).


    That's correct--for all reflexive verbs, the subject is also the object, but it could be either an accusative or dative object.. (And you're right: the pronoun forms would only change with ich/mich/mir and du/dich/dir).
    So, for instance: "Ich frage mich, ob..." ("I ask myself/I wonder, whether") If the subject is the dative (indirect) object, then the verb will probably also take a direct object as well: "Ich habe mir einen Hund gekauft" ("I bought myself a dog."--the dog is the accusative object, and the subject "Ich" is also the dative or indirect object "mir.")


    Anytime I think I'm getting a feel for German, reflexives (or occasionally, the prepositions) are there to remind me I'll never speak German like a native.


    Why can't daran replace the es + an?


    Good question! In this case, "an" is not a preposition, but part of the separable verb "anschauen."
    "Daran" replaces a prepositional phrase, or functions as one ("denk daran"="think about it"). But I don't think da- and wo= compounds can ever be used with separable-prefix verbs that way.


    Is there a difference between nochmal and nochmals?


    Is anschauen reflexive?


    Yes! At least typically ("Ich habe mir das heute angeschaut." "Schau dir das an!..")
    I think I've also heard just "Schau an"--as a more general "Observe!" A native speaker could clarify this... ( [sich] anhören is also reflexive, by the way--as in "Hör dir das an!")


    So can 'ich sehe es nochmals' be right ?


    Not an expert but I think you need the 'sehe.....an' construct to say 'looking' rather than 'seeing'


    What is the difference between "ansehen", "aussehen" and "betrachten"? It seems like all of these words can mean "look".


    The issue is more that "to look" can mean a LOT of things in English!
    So "sich etwas ansehen" is "to take a look at something", as in "Schau dir DAS an!" (take a look at THAT!); "aussehen" is look in the sense of "to appear", as in "Er sieht müde aus." (He looks/appears tired).; "betrachten" is to observe (with, I believe, a similar tone shift between "to look at" and "to observe", and "anschauen" vs. "betrachten.") "Wir haben den Vogel aus der Ferne betrachtet." ("We observed the bird from a distance.")


    Why doesn't nochmals go after sehe? Ich sehe nochmals es mir an.


    To me, "Ich sehe nochmals es mir an" sounds like word order from a poem (where someone is trying to rhyme w/'an'?) Standard word order in English is "I look at it again"; "I once again look at it" might fly in a poem, but would be unlikely in regular speech.
    The normal German order is similar: "Ich sehe es mir nochmals an", with the added wrinkle that, no matter what other stuff we add, the "an" will always come at the very end.


    Could you provide a short summary of the German word order? Adverbs seem to either go first or immediately follow the verb.


    "Ich sehe mir es wieder an" is this also correct?


    I think with 2 pronouns the order should be Accusative and then Dative. And for nouns the order is reversed. So "Ich sehe es mir wieder an" is correct I think.


    "Ich werde es erneut anschauen" ? What is wrong about that?


    Shouldn't other pronouns, such as "ihn", "sie" and possibly "die", "das" and "den" be accepted as translations for "it"?


    What is the difference between "abermals" and "nochmals", "erneut", "wieder"? Are there not all equivalents? (only the last three are accepted by duo)


    "Etwas sich (with the reflexive pronoun in the dative case) ansehen" is just the way German words this ☺

    • 1115

    Warum stimmt nicht, "Ich sehe das wieder an?"


    Would "Nochmals sehe ich es mir an" be valid? Duo didn't like it.


    nochmals is the same as noch einmal. So you should count that as well


    Report missing alternatives with the "My answer should be accepted button". That is the only sure way to alert the course contributors, as they only by chance read the fora (I'm not working on this team, and giving answers and explanations is my way of relaxing between my own lessons) ☺

    sfuspvwf npj


    Why not "ich sehe mir es nochmals an" ? I thought the german word order was more flexible because of the accusatives and datives... Lost the last heart ughhh...


    The German word order is more flexible because of the cases.

    That means for instance you can put an object at the head of a sentence, and the subject after the verb, for emphasis, and still have the meaning unambiguous.
    "Den Hund biss der Postbote" does mean "the postman bit the dog", and not the opposite ;p.

    It does not mean there are no rules (it is German after all).
    One of those rules is you put the dative complement before the accusative one if they are both nouns phrases (Gib deinem Bruder den Apfel) but it's the reverse if they are pronouns (Gib ihn ihm).
    And if there is a pronoun and a noun phrase, the pronoun always come first (Gib ihm den Apfel; Gib ihn deinem Bruder).

    Is it better?

    sfuspvwf npj


    Always thought German word order is dative before accusative??


    I always thought German word order is dative before accusative...guess not??


    Is "Nochmals sehe ich es mir an" an acceptable translation?


    Why are mir and an here? What do they mean?

    Learn German in just 5 minutes a day. For free.