1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Tu peux laisser ton sac ici."

"Tu peux laisser ton sac ici."

Traducción:Puedes dejar tu bolso aquí.

January 10, 2014

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/GregorioMo13

En español aquí puede ir en cualquier lugar de la frase: - Aquí puedes dejar tu bolso - Puedes dejar tu bolso aquí - Puedes dejar aquí tu bolso Son frases equivalentes


https://www.duolingo.com/profile/Beinatl

¿Por qué no vale puedes dejar aqui tu bolso?


https://www.duolingo.com/profile/Neithan

l'erreur a été corrigée


https://www.duolingo.com/profile/EduardoMag452271

1) Aquí puedes dejar tu bolso. 2) Tú puedes dejar tu bolso aquí. El primero es la forma más natural, se agrega tú sólo dar mucho énfasis en la persona.


https://www.duolingo.com/profile/CrepeXoo7

Sac=bolso

Sac=mochila

Mi respuesta dwbio ser aceptada :(


https://www.duolingo.com/profile/Ximetem

mochila en francés es "sac a dos"


https://www.duolingo.com/profile/Karla825686

Cartera y bolso son sinónimos en Ecuador


https://www.duolingo.com/profile/libecas

Puedes dejar tu cartera acá es también correcto


https://www.duolingo.com/profile/TaniaNuez405980

Estoy cooontentaaa... Puse "PODÉS dejar tu bolso ACÁ" y me lo dió por válido. Y yo pensando que algunos dialectos no estaban registrados.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.