Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"It is important that I like it."

Çeviri:Benim onu sevmem önemlidir.

0
4 yıl önce

13 Yorum


https://www.duolingo.com/hoobaa

bir çok defa bölüm tekrarı yapıyorum her gün ama ne zaman bu cümle çıksa karşıma yanılıyorum. that beni ters köşe yapıyor

6
Cevap ver4 yıl önce

https://www.duolingo.com/BulentGercek

"O önemlidir ki ben sevdim." veya "O önemli ki ben sevdim" çevirileri için ne diyorsunuz? Rapor etmedim çünkü benim bu çevirilerimin doğru olduğunu düşünmüyorum. Sadece değerlendirmenizi rica ediyorum.

1
Cevap ver4 yıl önce

https://www.duolingo.com/ProwlingParis
ProwlingParis
  • 14
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9

'Ki' kullanımı ile ilgili: emin olmamakla birlikte (1) eskimsi bi kullanım gibi geliyo bana. hayvan gibi uzun cümleler söylemeye çalışan Fransız ekolü gibin. (2) Bi dönem İngilizce'den çeviri konuşanlar daha bire bir örtüştüğü için hep böyle (hafif feyk bi biçimde) konuşurlardı.

Ama asıl dilbilgisi olarak cevabı: cümle içinde bi koşul olması gerekiyo gaba. "Ben öyle yapayım ki sen şöyle yapasın" gibi. İkinci bölümdeki kısım -meli/-malı (should) falan olaplüp mesela. Vardır başka örnekler de.

PS: like = geniş zaman ; sevdim = geçmiş zaman (bi yandan da cümle içi düzen açısından 'sevmek' muhabbeti biraz sırayı karıştırıyo).

0
Cevap ver4 yıl önce

https://www.duolingo.com/BrkgkmN

Buradaki that in onu sevmem ömemli anlamını nasıl verdiğini anlamadım. Can you help me about this problem :-P :-D

0
Cevap ver4 yıl önce

https://www.duolingo.com/BulentGercek

"That" burada bir koşul bağlaçı olarak görev yapıyor. Onu "önemli" bulmasının koşulu "sevmesi". Dolayısıyla da "Onu sevmem önemlidir." çevirisi tam ve doğru olarak yapılmış oluyor.

3
Cevap ver4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Fatihim

"o (şey) önemlidir ki ben onu (şeyi) severim." sevdiğim şey önemlidir gibi bir anlam çıkmıyor mu bu cümleden?

0
Cevap ver4 yıl önce

https://www.duolingo.com/BulentGercek

Cümlenin kendisi olmasa bunu öğrenemeyeceğiz. Ayrıca cümle sadece bunu söylemiyor içerisi daha da dolu. Burada koşullu ifade var. Koşullu ifade bize bir algılayış şeklini, bir hayat felsefesini ortaya koyuyor. Kişi hakkında binlerce, milyonlarca pencerenin birinden bakmış oluyoruz. Bize birşeyi sevebilmesi için onun için önemli olması gerektiğini söylüyor. Şu soruyu sorduruyor bize : "Önemsiz olsa da şeyler sevilebilir mi?", "Sevebilmenin koşu nedir?" Kısaca senin çıkarttığın anlam cümlenin derinliğini öldürüyor. Çevirinin en zor yanlarından birisi de budur.

0
Cevap ver4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Fatihim

Bülent rica etsem verdiğin cevabı biraz daha açar mısın biraderim? Yani ortaöğretim öğrencisine anlatır gibi.

1
Cevap ver4 yıl önce

https://www.duolingo.com/AhmetKarak

Onu sevdigim onemlidir olmadi

0
Cevap ver4 yıl önce

https://www.duolingo.com/ErdiTartar

"Ondan hoşlanırım ki o önemlidir" çevirisi neden doğru değil?

0
Cevap ver4 yıl önce

https://www.duolingo.com/brahimSami

Cumlede gecen: benim... kelimesini hangi ingilizce kelime karşılıyor? ? Lütfen yardim...

0
Cevap ver4 yıl önce

https://www.duolingo.com/PassionatePotato

I like it ' derken 'I'

0
Cevap ver1 ay önce

https://www.duolingo.com/MuhittinARABACI

''beğeniyor olmam'' ibaresi kabul edilmedi.Sanırım sistem önceden yüklenmiş olası doğrulara göre değerlendiriyor.

0
Cevap ver3 yıl önce