"Biz ailelerimizi düşünüyoruz."

Çeviri:We think of our families.

4 yıl önce

15 Yorum


https://www.duolingo.com/BulentGercek

"We think our families." neden doğru bir çeviri olmasın? "Think of" sizinde doğru cevaplara yazdığınız gibi olsa da "We think our families" de doğru bir çeviridir gibi geliyor. Ayrıca "We think about our families" de doğru cevaplarda olmalı değil mi? Var mı bilmiyorum.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

yine kalip olayi. ingilizcede bir cok fiil yaninda default olarak bir preposition ile geliyor. think of da bunlardan biri. think about da olur ama.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/MuratOnuk1

Yorumları okumadan yorum yazıyorlar. Sorunuzun cevabı zaten önceki yorumlarda var

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/BulentGercek

Ben de bunu daha önce onlarca başlık altında onlarca kez yazdım. Okumadan, düşünmeden yazıyorlar bir de üstüne fırça atıyorlar eleştirdin diye :) Kaos evreni işte.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/fatihkarad14

Burdaki of ne alaka

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/incikin_
incikin_
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 4
  • 4
  • 4

Maalesef bu edatların (prepositions) sağı solu belli olmuyor. Hangi fiillerin edatla/hangi edatla, hangi fiillerin edatsız kullanıldığı zamanla akılda kalıyor. "think" fiili de "birini/bir şeyi düşünmek" anlamında kullanıldığında "of" alıyor.

Mesela "think of" gibi, şu fiilleri de yanlarındaki edatla kabullenmeliyiz:

wait for the bus (= otobüsü beklemek)
speak to the teacher (= öğretmenle konuşmak) !!
believe in ghosts (= hayaletlere inanmak)
listen to music (= müzik dinlemek)

oysa şunlar edat gerektirmiyor:

know the actress (= oyuncuyu tanımak)
speak English (= İngilizce konuşmak) !!
hate broccoli (= brokoliden nefret etmek)
trust a friend (= bir arkadaşa güvenmek)
help the child (= çocuğa yardım etmek)

Gördüğünüz gibi İngilizce-Türkçe karşılıklar her zaman birbirini tutmayabiliyor. O nedenle cevaplarınızda birebir karşılığını aramak yerine o dil için doğru olan edatı kullanın.

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/kablll

Ben burdaki "of"u anlamadım of ya.: )

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/BulentGercek

Burada " Ailelerimiz-i " olabilmesi için "OF" kullanılıyor. Aksi takdire "Ailelerimiz düşünüyoruz" olur. Ekstra bilgi için herhangi bir kaynak : http://www.hemeningilizce.com/ingilizce-ders/the-use-of-of

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/C0S4R

Present continuouns' a daha uygun bir cümle sanki

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/ersinturac

olay fiilin -ing almaması ile ilgili.o nedenle geniş zamanda kullanılıyor.

Think fiili -ing almadığında “inanmak/sanmak” kıvamındaki “düşünmek” anlamına geliyor: I think, she is busy at the moment. - Sanırım o şu anda meşgul.

-ing takısı bu fiile “üzerinde düşünmek/yoğun bir şekilde düşünmek” anlamlarını kazandırıyor: Please be quiet. I’m thinking here. - Lütfen sessiz ol. düşünüyorum burada. gibi..

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/zenubya

Aile kelimesi nasil cogul oluyor. Ailelelerimizi demiyor ki.. :(

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/KadirCakir

we are thinking of our family olması gerekir düşünüyoruz diyor

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/yasinbozde

People of Turkey: Türkiye insanlar-ı

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Hakan912920

We are think of our families olurmu?

3 ay önce

https://www.duolingo.com/UmutCanztr4

We think our families doğru bir cevap

2 hafta önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.