"Molti lascerebbero per sempre questi luoghi."

Traduction :Beaucoup de gens laisseraient pour toujours ces lieux.

il y a 2 ans

21 commentaires


https://www.duolingo.com/RolandOchs

Beaucoup de personnes laisserait ces lieux pour toujours,. Beaucoup de personnes laisserait pour toujours ces lieux, c'est kif kif. Merci DL

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/clarabellissima
  • 23
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 248

Non Roland : "laisserAIENT pour toujours ces lieux" car le verbe s'accorde avec le sujet au pluriel "Beaucoup" !

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/clarabellissima
  • 23
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 248
il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/megevand2
  • 25
  • 25
  • 25
  • 96

Il me semble aussi

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Cha727760
  • 17
  • 11
  • 9
  • 2

'Beaucoup de gens laisseraient ces lieux pour toujours ' me semble devoir être accepté.

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/LUCETTEALE

La structure type d'une phrase française est sujet, verbe, cod puis éventuellement compléments circonstanciels( ceux -ci pouvant aussi se trouver avant le sujet). Il n' y a vraiment aucune raison de refuser beaucoup de gens laisseraient ces lieux pour toujours

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

Questi luoghi =ces lieux-CI dans les leçons précédentes ils nous demandent d'en tenir compte, de bien différencier questi et quelli et ici ils considèrent que c'est une faute. Ça devient compliqué de suivre leur progression ... De plus, pourquoi traduire molti par beaucoup "de gens" ? ça pourrait parfaitement être beaucoup de chiens, de chats, de poissons ...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/anmabu
  • 25
  • 16
  • 40

c'est vraiment faire dans la dentelle !!! J'ai traduit par "beaucoup de gens laisseraient ces lieux pour toujours" et c'est faux ...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/clarabellissima
  • 23
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 248

avec "beaucoup laisseraient ..." est compté juste.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
  • 23
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 16
  • 104

" Beaucoup de monde laisserait pour toujours ces lieux" = refusé ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

Ca ne me choque pas ? Molti ce n'est pas molta gente ou mieux encore, molte persone...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/megevand2
  • 25
  • 25
  • 25
  • 96

Pourquoi refuser beaucoup de gens quitteraient ces lieux pour toujours?

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Caladital

idem! pourquoi ne pas accepter laisseraient ces lieux pour toujours? C'est plus correct en français...

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Philippe765238

Pourquoi écrire "de gens" ou "de personnes" ? "Beaucoup" suffit à la compréhension de la phrase. "Beaucoup laisserait ces lieux pour toujours". "Beaucoup laisserait pour toujours ces lieux" C'est une phrase piège qui mérite un expert

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/isalamjea
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 5
  • 4
  • 827

Tout à fait d'accord avec RolandOchs Les deux tournures sont possibles.

il y a 4 semaines

https://www.duolingo.com/Prieux10

Oui. Pourquoi pas «quitteraient»? On ne laisse pas un lieu - sauf les toilettes - qu'on laisse dans l'état où on les a trouvées.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Philippe765238

Il y a plusieurs réponses possibles. Elles doivent être prises en compte.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/GillesLAMB6

Quelle différence avec ma proposition non acceptée??? Beaucoup de gens laisseraient ces lieux pour toujours. A vous de choisir, traduction mot mot ou construction grammaticale.? a méditer et amender?

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/Philippe765238

Il n'est pas écrit molti gente. Ce n'est pas un texte littéraire qui est demandée mais une traduction sans mots nouveaux

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/isalamjea
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 5
  • 4
  • 827

Oui bien sûr laisseraiENT au pluriel..

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/Philippe765238

L'accord du verbe se fait avec "beaucoup", pas avec "beaucoup de gens" qui ne peut pas être accepté ici. En Italie, tout est au pluriel. En France c'est exactement le contraire.

il y a 3 semaines
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.