1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "He wears clothes if he needs…

"He wears clothes if he needs."

Çeviri:O eğer ihtiyacı olursa elbise giyer.

January 11, 2014

36 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/ErdiTartar

Bu tarz ekstrem durumlar yerine daha net ve anlaşılabilir cümleler koysanızda bu kadar tartışma çıkmasa ve kafamız karışmasa olmaz mı?


https://www.duolingo.com/profile/miraahmet.

yani adamin kafasini karistiriyolar


https://www.duolingo.com/profile/berk63

ama elbiseler diyo


https://www.duolingo.com/profile/MuratFehmi

Clothes kelimesin İngilizce'deki durumu bir kenara, elbise arapça kökenli ve çoğul bir kelime, giysiler demek, elbise kelimesinin tekil hali ise libas. Bu durumda elbiseler demek çoğul bir kelimeye çoğul eki getirdiğiniz için hatalı Türkçe olur. Aynı durum varak(belge) evrak(belgeler) için de geçerli.


https://www.duolingo.com/profile/Hisar34

Vvvaavvvv muthis bilgiler doğrusu cok begendim. Teşekkürler.


[aktif olmayan kullanıcı]

    "o ihtiyaç duyduğunda elbise giyer" şeklinde çevirdim ama hatalı diyor.


    https://www.duolingo.com/profile/r44ree

    "elbiseler" yazınca yanlış mı oluyor?


    https://www.duolingo.com/profile/unsalcibram

    Yanlış oluyor. Başında the olsaydı o zaman çoğul olurdu. Başında "the, a, five" gibi belirleyici bir kelime olmaz da sadece elbise demek istersek "clothes" olarak yazılır


    https://www.duolingo.com/profile/ar84

    "Eger onun ihtiyaci varsa kiyafet giyer" kabul edilmeli idi.


    https://www.duolingo.com/profile/belgins

    Clothes çoğul


    https://www.duolingo.com/profile/canerdoan

    bu konuyu anlayamadım, bilen birisi yardımcı olabilir mi


    https://www.duolingo.com/profile/tugerr

    Cumleyi anlam olarak butun anlayamyinca yaptigim sey ogeleri ayri ayri ayirmak. Bunu deneyenilirsin. Eger anlamadigin cumlenim tamamiysa... yani he wears clothes (o elbise giyer) if he needs ( eger ihtiyac duyarsa) bunun tamami kafamda canlaniyor boyle yaptigimda. Cumleyi birlestirip duzeltince ortaya eger ihtiyac duyarsa elbise giyer canlaniyor


    https://www.duolingo.com/profile/bengder

    kıyafetleri ihtiyacı olursa giyer - neden olmaz?


    https://www.duolingo.com/profile/tugerr

    Kiyafetleri derken kastiniz elbise yerine kiyafet ise rapor edilmelik. Fakat takildiginiz nokta o degil de kiyafetleri ya da elbiseleri ise dogru kullanim degil. Cunku kiyafetleri ya da elbiseleri dememiz icin "...the clothes" olmali, "...clothes" degil


    https://www.duolingo.com/profile/BulentGercek

    Doğru görünüyor. Rapor etmeniz gerekiyor doğru olmasını istediğiniz başlığı. Tekrar karşılaşırsanız rapor edin.


    https://www.duolingo.com/profile/bengder

    cevabınız için teşekkürler, rapor et dediğimde seçenekleri de tıkladığım halde hiç bir zaman göndere basamadım maalesef


    https://www.duolingo.com/profile/BulentGercek

    Ben herhalde binlerce rapor yazmıştım. Sistem gayet iyi çalışıyor. Rapor Et'e tıklamanız yeterli değil çıkan seçeneklerden birini seçmelisiniz :D


    https://www.duolingo.com/profile/bengder

    seçeneklere tabii ki de tıklıyorum fakat göndere bastığımda burda mesaj yazılırkenki gibi aktive olup gönderildi ve ya ona benzer bir şey yazmıyor, bu normalse sorun yoktur? ama olmuyor, işlemiyor gibi


    https://www.duolingo.com/profile/FatmaErdem

    Giysilerini yazdım kabul etmedi ama clothes çoğul değil mi ?


    https://www.duolingo.com/profile/incikin_

    Belli giysilerden bahsetmediği için "giysilerİNİ olarak çeviremiyoruz. Soruda "his clothes" gibi bir ifade olsaydı çeviriniz kabul edilebilirdi.

    ● "He wears HIS clothes if he needs."
    =O eğer ihtiyacı olursa elbiseLERİNİ giyer.

    ● "He wears THE clothes if he needs."
    =O eğer ihtiyacı olursa elbiseLERİ giyer.


    https://www.duolingo.com/profile/Hasan333Demir

    Clothes çoğul olduğundan kıyafetleri yazdım. Need ihtiyaç olursa yerine lazımsa yazdım. 'O lazımsa kıyafetleri giyer yanlış kabul etti'


    https://www.duolingo.com/profile/Ravzanur_Bts24

    ben o ihtiyacı olursa kıyafetleri giyer bence benimkide doğru olmalıydı


    https://www.duolingo.com/profile/baak26429

    "o gerekirse elbise giyer" neden olmuyor?


    https://www.duolingo.com/profile/HulyaCakka

    clothes=giysiler dedim nicin yanlis dress= elbise dir


    [aktif olmayan kullanıcı]

      O kiyafet giyer cunku ihtiyaci vardir olsa olmuyomu


      https://www.duolingo.com/profile/psikoloq2

      Aynı şey 3 defa geliyor sıkıcı


      https://www.duolingo.com/profile/ssbugra

      clothes diyor tekil kullanıyor .Anlayamadım


      https://www.duolingo.com/profile/shebel7

      Bu cumle anlam itibariyle bozuk geliyor bana ,rica etsem kaldırir misiniz


      https://www.duolingo.com/profile/effy666

      "O ihtiyacı olursa kıyafetlerini giyer" neden olmuyor


      https://www.duolingo.com/profile/effy666

      Tamam şimdi anladım :d


      https://www.duolingo.com/profile/CanDemirci6

      giyinir ve giysi giyer aynı anlamı taşır


      https://www.duolingo.com/profile/Bilgi623350

      O ihtiyaci varsa giyer... Uygun ceviri degil midir?


      https://www.duolingo.com/profile/mafyababasi

      İhtiyacı yoksa çıplak geziyor. Johnny Sins'ten bahsediyor galiba.


      https://www.duolingo.com/profile/brahim398198

      "Eğer ihtiyacı olursa o giysileri giyer" sunulan ifadenin kelimeler yer değiştirmiş olarak birebir aynı. Niçin doğru kabul edilmez?


      https://www.duolingo.com/profile/Reyhanztrk6

      Bu nasıl bir cumle ? O eğer ihtiyacı olursa elbise

      Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.