"He wears clothes if he needs."

Çeviri:O eğer ihtiyacı olursa elbise giyer.

4 yıl önce

52 Yorum


https://www.duolingo.com/ErdiTartar

Bu tarz ekstrem durumlar yerine daha net ve anlaşılabilir cümleler koysanızda bu kadar tartışma çıkmasa ve kafamız karışmasa olmaz mı?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/miraahmet.

yani adamin kafasini karistiriyolar

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/ersinturac

ortada ekstrem bir durum olduğu yok.adamlar günlük hayatta kullanılan sözler şeklinde çevirdiğinde, ingilizceyi ögrenmeye çalışan insan olayın mantığını anlayabilir mi? hemen hemen şu seviyeye kadar öğretilen kelimelerin anlamlarını kapsayacak şekilde çeviri yapılmış. olayı kavradıktan sonra cümleyle dans etmek senin elinde.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/berk63

ama elbiseler diyo

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/MuratFehmi

Clothes kelimesin İngilizce'deki durumu bir kenara, elbise arapça kökenli ve çoğul bir kelime, giysiler demek, elbise kelimesinin tekil hali ise libas. Bu durumda elbiseler demek çoğul bir kelimeye çoğul eki getirdiğiniz için hatalı Türkçe olur. Aynı durum varak(belge) evrak(belgeler) için de geçerli.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Hisar34
Hisar34
  • 25
  • 17
  • 1051

Vvvaavvvv muthis bilgiler doğrusu cok begendim. Teşekkürler.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/emreozupek

Sen bi oss veya kpss varakını getir hatalı türkçe nasıl olurmuş görelim

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/MuratFehmi

Cevabi mesajını yazarken ayık mıydın merak ediyorum, Emre?

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/mstfcbn61

"o ihtiyaç duyduğunda elbise giyer" şeklinde çevirdim ama hatalı diyor.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/r44ree

"elbiseler" yazınca yanlış mı oluyor?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/unsalcibram

Yanlış oluyor. Başında the olsaydı o zaman çoğul olurdu. Başında "the, a, five" gibi belirleyici bir kelime olmaz da sadece elbise demek istersek "clothes" olarak yazılır

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/ar84

"Eger onun ihtiyaci varsa kiyafet giyer" kabul edilmeli idi.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/belgins
belgins
  • 17
  • 8
  • 5
  • 3
  • 2

Clothes çoğul

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/canerdoan

bu konuyu anlayamadım, bilen birisi yardımcı olabilir mi

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/tugerr

Cumleyi anlam olarak butun anlayamyinca yaptigim sey ogeleri ayri ayri ayirmak. Bunu deneyenilirsin. Eger anlamadigin cumlenim tamamiysa... yani he wears clothes (o elbise giyer) if he needs ( eger ihtiyac duyarsa) bunun tamami kafamda canlaniyor boyle yaptigimda. Cumleyi birlestirip duzeltince ortaya eger ihtiyac duyarsa elbise giyer canlaniyor

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/bengder
bengder
  • 21
  • 13
  • 13
  • 8

kıyafetleri ihtiyacı olursa giyer - neden olmaz?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/tugerr

Kiyafetleri derken kastiniz elbise yerine kiyafet ise rapor edilmelik. Fakat takildiginiz nokta o degil de kiyafetleri ya da elbiseleri ise dogru kullanim degil. Cunku kiyafetleri ya da elbiseleri dememiz icin "...the clothes" olmali, "...clothes" degil

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/BulentGercek

Doğru görünüyor. Rapor etmeniz gerekiyor doğru olmasını istediğiniz başlığı. Tekrar karşılaşırsanız rapor edin.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/bengder
bengder
  • 21
  • 13
  • 13
  • 8

cevabınız için teşekkürler, rapor et dediğimde seçenekleri de tıkladığım halde hiç bir zaman göndere basamadım maalesef

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/BulentGercek

Ben herhalde binlerce rapor yazmıştım. Sistem gayet iyi çalışıyor. Rapor Et'e tıklamanız yeterli değil çıkan seçeneklerden birini seçmelisiniz :D

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/bengder
bengder
  • 21
  • 13
  • 13
  • 8

seçeneklere tabii ki de tıklıyorum fakat göndere bastığımda burda mesaj yazılırkenki gibi aktive olup gönderildi ve ya ona benzer bir şey yazmıyor, bu normalse sorun yoktur? ama olmuyor, işlemiyor gibi

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/FatmaErdem

Giysilerini yazdım kabul etmedi ama clothes çoğul değil mi ?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/incikin_
incikin_
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 4
  • 4
  • 4

Belli giysilerden bahsetmediği için "giysilerİNİ olarak çeviremiyoruz. Soruda "his clothes" gibi bir ifade olsaydı çeviriniz kabul edilebilirdi.

● "He wears HIS clothes if he needs."
=O eğer ihtiyacı olursa elbiseLERİNİ giyer.

● "He wears THE clothes if he needs."
=O eğer ihtiyacı olursa elbiseLERİ giyer.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/Hasan333Demir

Clothes çoğul olduğundan kıyafetleri yazdım. Need ihtiyaç olursa yerine lazımsa yazdım. 'O lazımsa kıyafetleri giyer yanlış kabul etti'

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/cem84

Clothes.?

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/baak26429

"o gerekirse elbise giyer" neden olmuyor?

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/HulyaCakka

clothes=giysiler dedim nicin yanlis dress= elbise dir

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/EnesHakan

O kiyafet giyer cunku ihtiyaci vardir olsa olmuyomu

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/psikoloq2

Aynı şey 3 defa geliyor sıkıcı

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/ssbugra

clothes diyor tekil kullanıyor .Anlayamadım

7 ay önce

https://www.duolingo.com/BulentGercek

"The" olmadığı halde "O eğer ihtiyaç duyarsa elbiseleri giyer." çevirisi de doğru kabul edilebilir mi acaba?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

yok dedigin gibi the lazim

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/erhny

clothes elbisler demek değil mi neden elbiseyi kabul ediyor bunu anlayamıyorum

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/BulentGercek

Çünkü türkçeye çevirdiğinde orada elbiseler demezsin. Çoğullar ingilizce ve türkçe arasında farklılık gösteriyor.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/burcuu23

gecmıs sayfalarda bır acıklama vardı ıngılızcede hayvanların ve cansız objelerın cogulları yapılmaz dıyordu yanı ozne cogul olabılır ama hayvanlar ve objelerle ılgılı kurulan cumlelerde yuklem tekıl olmalı

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/tugerr

Genis zamanda he,she,it kullaniminda yuklem "s" takisi alir. Eger dogru anladiysam sorunuzu...

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/tugerr

Pardon fiil yerine yuklem yazmisim

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/incikin_
incikin_
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 4
  • 4
  • 4

Geniş zamanda fiilin aldığı -s- takısı tekil/çoğul durumu ile alakalı değildir.

İsimlere eklediğimiz"-s" çoğul ekidir; Türkçedeki -ler/-lar ekinin karşılığıdır.

Fiillere getirdiğimiz -s ise geniş zamanda olumlu cümlede özne he/she/it "ise kullanılır.

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/incikin_
incikin_
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 4
  • 4
  • 4

Sanırım Türkçedeki kuralı kastediyorsunuz. Türkçede:

"Kuşlar uçarlar." YANLIŞ
"Kuşlar uçar." DOĞRU

"Binalar yıkılırlar." YANLIŞ
"Binalar yıkılır." DOĞRU

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/shebel7

Bu cumle anlam itibariyle bozuk geliyor bana ,rica etsem kaldırir misiniz

5 ay önce

https://www.duolingo.com/Effy666

"O ihtiyacı olursa kıyafetlerini giyer" neden olmuyor

5 ay önce

https://www.duolingo.com/Effy666

Tamam şimdi anladım :d

5 ay önce

https://www.duolingo.com/CanDemirci6

giyinir ve giysi giyer aynı anlamı taşır

5 ay önce

https://www.duolingo.com/Bilgi623350

O ihtiyaci varsa giyer... Uygun ceviri degil midir?

5 ay önce

https://www.duolingo.com/Ali_Manga

Onun ihtiyacı olursa kıyafet giyer cevabının kabul edilmemesi de ayrı bir saçmalık sanki. Üzdü.

2 ay önce

https://www.duolingo.com/AliRzaSEVN

Elbiseler olması gerekiyor cevabın çevirisi yanlış

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/BulentGercek

Ali Rıza buranın adabı böyle değil. Yanlış buluyorsanız rapor edersiniz. Ancak yukarıda defalarca cevap verildi. Siz hatalısınız.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Faruk_Kaya

Ya bu kadar ayritiya gerek varmi elbiseler seklinde cevirsek anlamicaklarmi amirkan konsoloslugunda calismak icin burada ingilizce gelistiren yoktur bence :@

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/omercito
omercito
  • 16
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

"O elbiseler giyer" şeklinde yazarsanız, bu Türkçe dil bilgisi kurallarına aykırı bir cümle olur. Amerikan* Konsolosluğu Türkçe dil bilginiz ile ilgilenmeyeceği için anlayıp anlamamaları çok da önemli olmaz :)

Buradaki konuyu tekrar tekrar incelemenizi tavsiye ederim, çünkü bu, İngilizce'nin temel konusudur ve neredeyse bütün cümlelerde buradaki kurallarla karşılaşırsınız. Bunları doğru kullanmadığınızda ise ya cümlenin anlamı değişir, ya da cümlede dil bilgisi hatası yapmış olursunuz: https://www.duolingo.com/comment/1646458

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Faruk_Kaya

Ben türkçe dil kurallarını biliyorum ve öyle bir hata yapmadım benim -sözde- hatam şuydu ki; o eğer ihtiyacı olursa elbiseleri giyer ben bu ceviride bir hata olduğunu düşünmüyorum ve doğru cevaplara dahil etmenizi talep ediyorum

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/omercito
omercito
  • 16
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

"Elbiseleri" dediğinizde cümlenin anlamı değişir. "The clothes" kullanmanız gerekir.

  • "To wear clothes" - Elbise giymek (Yapılan eylem elbise giyme işi)

  • "To wear the clothes" - Elbiseleri giymek (Bilinen/Belirli elbiselerden söz ediliyor)

(Yukarıda paylaştığım linkte bu konunun detayları var.)

4 yıl önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.