"Sen kıza sor."

Çeviri:You ask the girl.

4 yıl önce

6 Yorum


https://www.duolingo.com/BulentGercek

Cümlenin çevirisinde bir sorun var diye düşünüyorum. ""Ask to the girl." yazdım yanlış dedi. Direk çevirisi budur bildiğim kadarı ile. Siz "You ask the girl" doğru cevaptır demişsiniz. Ancak doğru biliyorsam "You ask the girl" cümlesinin çevirisinin Türkçe karşılığı "Sen kızı sor" olması daha uygun olacaktır. "To the girl" daha doğru bir çeviri değil midir bu Türkçe cümledeki yapı için?

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/ProwlingParis
ProwlingParis
  • 14
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9

bunun açıklaması kolay. "ask" fiili yanına edat almaz, lönk diye koyarsın öylece. hangi fiillerin "to", "from" aldığını ya da hiçbişey almadığını zamanla öğrenirsin.

"kızı sor" = "ask about the girl" ; "go to the girl" = "kıza git"

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/BulentGercek

Eyvallah üstad.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/najaftom

Bir sorum var: Ask from the girl=ask the girl????

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/bahadir35

Ask you the girl olması lazım değilmi? Sanki sizin yaptığınız EMİR cümlesi olmamış.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

bu cumle uzun suredir silmeye calısıgımız hatalı bı cumle

4 yıl önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.