"Sen kıza sor."

Çeviri:You ask the girl.

January 11, 2014

6 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/BulentGercek

Cümlenin çevirisinde bir sorun var diye düşünüyorum. ""Ask to the girl." yazdım yanlış dedi. Direk çevirisi budur bildiğim kadarı ile. Siz "You ask the girl" doğru cevaptır demişsiniz. Ancak doğru biliyorsam "You ask the girl" cümlesinin çevirisinin Türkçe karşılığı "Sen kızı sor" olması daha uygun olacaktır. "To the girl" daha doğru bir çeviri değil midir bu Türkçe cümledeki yapı için?

January 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ProwlingParis

bunun açıklaması kolay. "ask" fiili yanına edat almaz, lönk diye koyarsın öylece. hangi fiillerin "to", "from" aldığını ya da hiçbişey almadığını zamanla öğrenirsin.

"kızı sor" = "ask about the girl" ; "go to the girl" = "kıza git"

January 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/BulentGercek

Eyvallah üstad.

January 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/najaftom

Bir sorum var: Ask from the girl=ask the girl????

March 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/bahadir35

Ask you the girl olması lazım değilmi? Sanki sizin yaptığınız EMİR cümlesi olmamış.

May 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

bu cumle uzun suredir silmeye calısıgımız hatalı bı cumle

May 1, 2014
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.