"Das wird nicht nützlich sein."
Übersetzung:Esto no va a servir.
April 6, 2016
9 KommentareDiese Diskussion ist geschlossen.
Diese Diskussion ist geschlossen.
AnnegretPs
480
Eigentlich bedeutet "servir" dienen. Der Satz müsste dann so formuliert werden." Das wird nicht dienlich sein"
Christian-Z-
2384
Weil útil kein Verb ist, dessen Infinitiv man hier einsetzen könnte (ir a + Infinitiv), sondern ein Adjektiv.
RosettaY
1054
Der spanische und der deutsche Satz sind wieder einmal von extremer Uneindeutigkeit und dann auch noch in der Verneinung.
Warum kann man hier nicht ein "nos" einbauen. Dann könnte man glatt auf: "Das wird uns nicht dienen" bzw. mit "a nosotros" - "Das wird für uns nicht nützlich sein" kommen.