"J'aime laquelle ?"
Translation:Which one do I like?
"Lequel" HAS MANY DIFFERENT FORMS, based on number and gender. Lequel is masculine singular, laquelle is feminine singular, lesquels is masculine plural, and lesquelles is feminine plural. This pronoun is one of the hardest to remember in French, no wonder you're confused! Hope this helps!
"laquelle" or "lequel" can translate "which one".
The subject of the verb "aime" can be a man or a woman, the question is about the object "which one", that can be masculine or feminine.
il y a un choix de couleurs (feminine); j'aime laquelle ?
il y a un choix de chapeaux (masculine); j'aime lequel ?
In real life, context will tell if it is about a masculine or a feminine subject.
In this exercise, you cannot guess that "which one" refers to masc of fem, that is why Duo accepts as valid "laquelle" and "lequel".
Same story with plural: "which ones" = "lesquels" (masc) or "lesquelles" (fem).
Even after all the discussion on here, I still don't understand why it has to be "J'aime laquelle" and not "J'aime lequel". It seems like since the subject is unknown, masculine should work. Am I missing something here, or does duo just not accept a valid translation?
That is the most formal expression, but it needs a tiny change: "laquelle aimé-je ?" with an acute accent on the -e ending of aime, so that it is "pronounceable". However, this form is not very much in use (because of the sound of it, I suspect), so we generally use either the standard form: "laquelle est-ce que j'aime ?" or the casual form: "laquelle j'aime ?" or "j'aime laquelle ?".
(This is what my teacher taught me about posing a question in French):
There are 3 ways we can use to ask a question. For example, you want to ask "Is he a boy?": 1. Est-il un garçon? Simply like English. 2. Il est un garçon? This is less formal and is often used while speaking. It's like asking "He is a boy?" in English. Notice the difference in intonation. 3. Est-ce qu'il est un garçon? Now, this is the sentence #2 with "est-ce que" at the beginning. According to my teacher, the French add this to the question in order to "make sure" that it IS a question. Moreover, when you use "est-ce que", you don't have to switch the position of "il" and "est", so it does not require a lot of thinking of how to pose the question when you choose to ask this way.