"Rząd zmienia podatki."
Translation:The government is changing taxes.
April 6, 2016
8 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
In English, we can say both 'is changing taxes' and 'are changing taxes', depending on how one wishes to view the word 'government' - as a singular entity or a group of individuals. It's a personal choice. Most people would opt for the 'are' option, though I don't know why. Maybe because it's slightly easier to say.
OK, added plural versions. But fun fact, I don't see literally any report for them.
To my ear.. the government is changing the taxes, meaning the tax system ?