"Co byś chciał dostać?"

Translation:What would you like to get?

April 7, 2016

11 Comments


https://www.duolingo.com/NanoRicci

Hi! Could this sentence be written as: 'Co chciałbyś dostać?'. Or does the 'byś' have to be detached from the verb when we write a question? Thanks in advance!

April 7, 2016

https://www.duolingo.com/mihxal

yes, it could

April 7, 2016

https://www.duolingo.com/NanoRicci

Dziękuję bardzo :)

April 7, 2016

https://www.duolingo.com/fiorass

In fact "Co chciałbyś dostać?" sounds more natural to me (as a native speaker). But it may vary depending on the region / dialect / personal habits ;)

April 7, 2016

https://www.duolingo.com/Mandiras

A lot of people seem to agree with you according to what I found with a search on Google: http://zapytaj.onet.pl/Category/002,010/2,2307658,quotChcialbysquot_czy_quotchcial_bysquot.html

January 26, 2017

https://www.duolingo.com/one_half_3544

Is 'co byłbyś chciał dostać?' correct?

December 4, 2016

https://www.duolingo.com/Jellei

No.

December 4, 2016

https://www.duolingo.com/one_half_3544

Interesting. Wiktionary https://pl.wiktionary.org/wiki/chcie%C4%87 lists it as an option for conditional along with "chciałbyś". Or do I misunderstand something fundamental here?

EDIT: only 67 hits in google for "byłbyś chciał"...

December 4, 2016

https://www.duolingo.com/mihxal

It is past conditional, very rare nowadays.

December 4, 2016

https://www.duolingo.com/one_half_3544

How would it be translated? "What would you have liked to get?"

December 4, 2016

https://www.duolingo.com/Jellei

Yeah, I felt that this is not wrong, but strange - and not exactly a translation of the sentence... I cannot really imagine how this could be used. Maybe your translation is correct, but I'm not really sure.

Yeah, Polish. ;)

I can imagine "Co chciałbyś był dostać", but I don't even know if I am right about it.

December 4, 2016
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.