Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"That is your responsibility."

Traduzione:Quella è la tua responsabilità.

4 anni fa

36 commenti


https://www.duolingo.com/massimilia670

Dovrebbe essere accettato anche "è UNA tua responsabilità" secondo me.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/massimilia670

A distanza di tempo la da ancora errata. Provo a risegnalarla, hai visto mai che si degnino di aggiornare il database... :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Una non è nel testo, sicuramente suona bene ma quello è responsabilità tua suona altrettanto bene ed è fedele alla frase da tradurre. Bye|

3 anni fa

https://www.duolingo.com/pirroty

l'unica cosa che suona male è la pronuncia...si rimangia le parole

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Franz345908

Sono d'accordo. In italiano è così che si dice

1 anno fa

https://www.duolingo.com/pirroty

no.....mi dispiace ....ma non la da cosi..la da /quello è la tua responsabilità/ quindi è errato

3 anni fa

https://www.duolingo.com/diriacardascia

Certo che suona bene, ed in italiano è più corretto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/pirroty

ha ha ha ha

3 anni fa

https://www.duolingo.com/pirroty

non lo aggiornano

3 anni fa

https://www.duolingo.com/enrica-g

mi sembra che ci stia anche "quello"(il gioco,è tua resposabilità)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/greenkey
greenkey
  • 16
  • 15
  • 11

Secondo me potrebbe andare bene in questa frase: "Quello è di tua responsabilità" Ma in inglese sarebbe stato, credo: "That is of your responsibility".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Angelo366132

That=quello/quella doveva accettarlo is=é (the=la)nn c'era... your=tua responsability.... il "la" prima del possessivo lo mettiamo solo in italiano ma è inutile in inglese e lo é anche nella traduzione..? the? non c'era nessun "la" nel mezzo... so quello/quella é responsabilitá tua o quello/quella é tua responsabilitá dovrebbe essere corretto......... bye

1 anno fa

https://www.duolingo.com/claudiomorando

Penso sia corretto anche "Quella è tua responsabilità"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/1beppe
1beppe
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 1524

perché non " quello " ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/greenkey
greenkey
  • 16
  • 15
  • 11

Perché "responsibilità" è femminile.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/1beppe
1beppe
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 1524

in italiano è femminile, d'accordo, ma in inglese il mio vocabolario dice che responsibility è neutro

4 anni fa

https://www.duolingo.com/greenkey
greenkey
  • 16
  • 15
  • 11

In inglese è neutro, certo, ma in italiano no. Quindi se scrivi la frase in italiano "responsabilità" è femminile.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/1beppe
1beppe
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 1524

chiariamo: dobbiamo partire dalla frase in inglese that = quello / quella is = è your = tua responsibility = responsabilità da dove si deduce che "that" si riferisce a responsibility ? La risposta data come corretta da ragione a te, ma io desideravo capire perchè non poteva essere " quello ( che è successo ) è tua responsabilità "

4 anni fa

https://www.duolingo.com/1beppe
1beppe
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 1524

giusto, quindi potrebbe non riferirsi a responsabilità: quel programma quell'evento ecc

4 anni fa

https://www.duolingo.com/greenkey
greenkey
  • 16
  • 15
  • 11

Ma si riferisce a responsabilità, altrimenti sarebbe "quello è di tua responsabilità"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marcodemar

Perché "è una tua responsabilità" non va dense mentre è corretto soli "è la tua responsabilità"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GianmarcoPrete

è tua responsabilità? Perchè è necessario che vi sia l'intera traduzione quando in italiano utilizziamo anche questo tipo di perifrasi?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Franz345908

L'articolo è una forzatura assolutamente cacofonica.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/pgberto

quella è tua responsabilità in italiano è corretto, perché per Duo è sbagliato?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/pgberto

quella è tua responsabilità ... perché Duo mi dice che è errato

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

Per favore: o conoscete l'italiano o evitate correzioni spericolate!

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/ChiuwbeB

Quella è tua responsabilitá lo da sbagliato manca il LA ..non imparerò mai dannazione

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/Susanna410463

Quella è tua responsabilità dovrebbe essere accettata anche senza l'articolo

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/luca276581

Quella e tua responsabilita'.. Non dovrebbe essere accettata? Cosa non va in italiano o nella traduzione?

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/adriana481212

In italiano corretto si dice: tua responsabilità senza l'articolo

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/SilvioBelt1

va bene segnalo!! ma non rispondete che il corso è gratis azz..

1 mese fa

https://www.duolingo.com/MatildeBat3

Per andare avanti scriverò la frase con... "la"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/maria.teresa47

non vedo l'errore

1 anno fa

https://www.duolingo.com/AlbertoVes1

Da rivedere bene la traduzione secondo me

3 anni fa

https://www.duolingo.com/lexlig68

Quello non e' attributo della responsabilita' ma e' usato come pronome....quindi dovtebbe essere accettato....

4 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Quello o Quella è il soggetto della frase, è responsabilità tua predicato nominale.

3 anni fa