"Tu manges la viande."

Traducción:Te comes la carne.

Hace 4 años

30 comentarios


https://www.duolingo.com/lochness1

Si la viande se refiere a carne en general, la traducción correcta sería comes carne.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

La frase francesa no se refiere a carne en general. Entonces:
- Tu manges la viande. <-> Comes la carne.
- Tu manges de la viande. [partitivo] <-> Comes carne.

Mira este link (desde una computadora si no funciona en Android).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mostruki

'no se refiere a carne en general'.........?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Se refiere a un trozo de carne en particular (por ejemplo la carne en la mesa)...

Mira este link.


EDICIÓN:
"un trozo de carne en particular" = un trozo especificado antes por el contexto, por los interlocutores. No uno en particular en el sentido de una parte del animal (bife, lomo, cuadril, etc).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/josesaccone

No tiene sentido. Si los cortes de carne tienen un nombre particular (bife, lomo, cuadril, etc) para qué usar la palabra "carne" cuando la intención es ser específico? Que manera injusta de perder corazones che.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/gorohe

En unos comentarios hablas de que la traduccion por ejemplo (ils mange de la soupe) es toman sopa porque es partitivo, cantidad indeterminada etc, y cuan colocan "come carne" osea il mange de la viande, dice que esta mal porque era (el come "la" carne), entonces se estan contradiciendo

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/chaabillcuink1
chaabillcuink1
  • 25
  • 25
  • 21
  • 20
  • 8
  • 2

En esta oracion puedo omitir el articulo y sigue siendo correcto espanol

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Es español correcto pero no significa lo mismo y no es la traducción de la frase francesa, cfr. mira la respuesta al comentario de lochness1.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mostruki

Entonces ¿cuáles son los dos significados diferentes?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Los dos en mi respuesta al comentario de lochness1...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/nahal21

Hay que entender que es otro idioma, nunca sera lo mismo en frances que en español, cada idioma tiene reglas y hay que respetarlas para poder aprender, punto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ViktorEsco2

La grabación se escucha "Je" no "Tu" "JE MANGE LA VIANDE"...gracias

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/paumerte

En español no es necesario el artículo en esta oración.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Mira la respuesta al comentario de lochness1.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/DianaSanz2

Tú comes la carne

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MIsa386454

Yo traduje "comes carne" y no sé por qué me corrige diciendo que me faltó el acento

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/HanuDasa

Acento siempre tiene. Faltaría la tilde en todo caso. "Comés" (aguda) es la forma correcta en algunos países. "Comes" lo es en otros. Duolingo no especifica que español utiliza y concuerdo que debería aceptar ambas formas.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/lvaro111567

¿En serio "tu comes" lleva tilde en la e? Abrase visto que se escriba "comés"

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/HlDynj9Q

No dice tu, dice je

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/GuayoLotto

Comes carne y te comes la carne me parece lo mismo. Ambas respuestas deberían ser validas

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/AngelIvanH10

Tú comes carne no es válida?

Hace 2 semanas

https://www.duolingo.com/jeismin9

No entiendo porque no es valido comes carne

Hace 2 semanas

https://www.duolingo.com/C_Luna89

"Comes la carne" es, en principio, agramatical en español (aunque puede escucharse por ahí). Necesita "te" para que pueda aparecer el artículo "la". Por tanto: Comes carne / Te comes la carne. El OD condiciona la elección de "comer" o "comerse".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lapedrera9

Porque comes la carne en este caso yen el anterior je mange de la nuirrtrure es yo como la comida??

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

En el anterior: Je mange de la nourriture. <-> (Yo) como comida.

Comes la carne. -> Tu manges la viande.


Mira la respuesta al comentario de lochness1

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/consuelopema

no seria yo como carne en vez de la carne

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

No porque:

\1. yo como -> je mange
EL ejercicio es Tu manges.

\2. Mira la respuesta al comentario de lochness1.
(Yo) como carne. <-> Je mange de la viande.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/DanielManz5

No entiendo cuando se traduce "la" y cuando se debe usar "de la".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Mira la respuesta al comentario de lochness1.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/celia.alv.

No entienfo, entre tu . Comes O. comes carnre

Hace 4 años
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.