Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Tu manges la viande."

Traducción:Te comes la carne.

Hace 4 años

16 comentarios


https://www.duolingo.com/lochness1

Si la viande se refiere a carne en general, la traducción correcta sería comes carne.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

La frase francesa no se refiere a carne en general. Entonces:
- Tu manges la viande. <-> Comes la carne.
- Tu manges de la viande. [partitivo] <-> Comes carne.

Mira este link (desde una computadora si no funciona en Android).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mostruki

'no se refiere a carne en general'.........?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Se refiere a un trozo de carne en particular (por ejemplo la carne en la mesa)...

Mira este link.


EDICIÓN:
"un trozo de carne en particular" = un trozo especificado antes por el contexto, por los interlocutores. No uno en particular en el sentido de una parte del animal (bife, lomo, cuadril, etc).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/josesaccone

No tiene sentido. Si los cortes de carne tienen un nombre particular (bife, lomo, cuadril, etc) para qué usar la palabra "carne" cuando la intención es ser específico? Que manera injusta de perder corazones che.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/chaabillcuink1
chaabillcuink1
  • 25
  • 25
  • 21
  • 20
  • 8
  • 2
  • 281

En esta oracion puedo omitir el articulo y sigue siendo correcto espanol

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Es español correcto pero no significa lo mismo y no es la traducción de la frase francesa, cfr. mira la respuesta al comentario de lochness1.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/nahal21

Hay que entender que es otro idioma, nunca sera lo mismo en frances que en español, cada idioma tiene reglas y hay que respetarlas para poder aprender, punto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/paumerte

En español no es necesario el artículo en esta oración.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Mira la respuesta al comentario de lochness1.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/DianaSanz2

Tú comes la carne

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MIsa386454

Yo traduje "comes carne" y no sé por qué me corrige diciendo que me faltó el acento

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/HanuDasa

Acento siempre tiene. Faltaría la tilde en todo caso. "Comés" (aguda) es la forma correcta en algunos países. "Comes" lo es en otros. Duolingo no especifica que español utiliza y concuerdo que debería aceptar ambas formas.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/lvaro111567

¿En serio "tu comes" lleva tilde en la e? Abrase visto que se escriba "comés"

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/HlDynj9Q

No dice tu, dice je

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/ViktorEsco2

La grabación se escucha "Je" no "Tu" "JE MANGE LA VIANDE"...gracias

Hace 1 mes