1. Форум
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "C'est une prise."

"C'est une prise."

Перевод:Это розетка.

April 7, 2016

4 комментария


https://www.duolingo.com/profile/LudaE

Что имеется в виду под "Это включение"? - Выключатель света?


https://www.duolingo.com/profile/_ahsas_

а гугл переводчик перевел как: 1) улов 2) выпускное отверстие. Ну, второе конечно больше подходит по смыслу


https://www.duolingo.com/profile/j7bT2

кто мне скажет..почему инструмнт нельзя написать...l'outil, а часы надо так писать и с une не принимают...нет слов


https://www.duolingo.com/profile/_ahsas_

Конкретно в этом примере. Это правило употребления существительного после оборота c'est

Неопределенный артикль употребляется: ... После глаголов и выражений avoir, c’est, ce sont, il y a, il existe, кроме случаев, когда после существительного идет дополнение, показывающее его принадлежность или определяющее его как единственное в своем роде (в этом случае ставится определенный артикль):

C’est une table. — Это стол.

Но:

C’est la ville de Paris. — Это город Париж.

C’est l’adresse de Nicolas. — Это адрес Николя.

см подробнее здесь


По поводу l'outil - надо бы посмотреть упражнение, в котором он приводился.

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.
Начать