1. Форум
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Ella tocó la mesa."

"Ella tocó la mesa."

Перевод:Она дотронулась до стола.

April 7, 2016

24 комментария


https://www.duolingo.com/profile/eLena_812

Как понять, о каком виде глагола прошедшего времени идёт речь: совершенном или несовершенном? Что делал или что сделал, трогал или тронул, видел или увидел? Во всех предыдущих предложениях был несовершенный вид, здесь же - совершенный. Как различить? И есть ли вообще в испанском понятие вида глагола?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

В испанском языке нет вида глагола. Поэтому на русский надо переводить тем видом, который не противоречит смыслу.

В случае pretérito perfecto simple для одномоментных действий обычно используется совершенный вид: он нарисовал картину. При отрицании может получится несовершенный вид: он вчера не рисовал. А может и не получится: он не нарисовал вчера ни одной картины. Когда действие ограничено интервалом времени, то обычно используется несовершенный вид: он рисовал с трех до пяти.


https://www.duolingo.com/profile/tshejdakova

в чем разница: "она трогала стол" или "она тронула стол". Где ошибка?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Вы когда говорите «она трогала стол», вы что имеете в виду?

  • однажды она дотронулась до стола, по крайней мере, один раз;
  • она трогала стол, возможно несколько раз, в течение какого-то времени и мы точно знаем, что перестала, потому что для повествования это важно;
  • она имела обыкновение трогать стол;
  • она трогала стол в течение какого-то времени и нам не важно перестала она или нет, мы говорим про это потому, что нам важнее рассказать, что же всё таки случилось, пока она это делала.

Вопрос далеко не праздный, потому что только в одном из этих случаев глагол «трогала» примет форму tocó. Если вы вкладываете во фразу другой смысл, то вот вам и ответ на ваш вопрос. У нас этот вариант не добавлен, потому что такой перевод не является характерным.


https://www.duolingo.com/profile/Sama.Dobrota

Извините, а на форуме есть где-нибудь (или не на форуме, а где угодно)) статья, в которой так вот понятно описаны времена глаголов?
Очень бы хотелось её почитать.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

В смысле общей схемы? Нет, на форуме не видел. Мы начинали писать некоторое время назад, но не закончили, перевод курса занял всё время. Наверняка в интернете найдётся что-нибудь, особенно если не ограничиваться только русским языком. Может быть и мы чем разродимся.

По более частным, но коварным вопросам, вот эта статья была написана несколько месяцев назад. https://www.duolingo.com/comment/9199690$comment_id=9203219. Раньше в ней были красивые таблички с формами, а теперь они сгнили. У меня есть желание её немного переработать в соответсвии с моим слегка изменившимся пониманием и перенести в наш раздел форума.

Ну и насчёт «изменившегося понимания». Вот тут должно быть понятно, куда всё движется. https://www.duolingo.com/comment/14848773$comment_id=14852741


https://www.duolingo.com/profile/relfang

Вот такой вариант: "Краска на столе еще не высохла. Посмотрите на ее пальцы. Они в краске. Она трогала стол". В таком контексте вариант перевода "она трогала стол" будет правильным?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Когда пальцы в краске, на испанском будет ha tocado la mesa.


https://www.duolingo.com/profile/jIRD13

Если нужен результат, то he tocado la mesa, а если просто трогала то ella toco.


https://www.duolingo.com/profile/NATELA123

Интересно- до этого перевод -поели (съели) не был принят(.Que comimos ayer?) А здесь- дотронулась( тоже действие завершенное) считается правильным. Кто может пусть мне поможет.


https://www.duolingo.com/profile/Aliransa

Кто трогал стол? И сдвинул его с места?? Она трогала стол.

Не подходит?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Аналогично пальцам в краске, когда есть результат — стол сдвинут, и мы хотим сказать почему — она его трогала, то на испанском предложение будет ha tocado la mesa.


https://www.duolingo.com/profile/Aliransa

спасибо, поняла!


https://www.duolingo.com/profile/VirusKvart

Она коснулась стола - аналогичный перевод, добавьте, пожалуйста!


https://www.duolingo.com/profile/LaureErics

А почему не "она притронулась к столу"?


https://www.duolingo.com/profile/i7C13

Почему "tocaste AL elefante ", но "toco la mesa" - без A?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd

это личное a, оно полагается личностям, персонам (а иногда просто всему одушевлённому).
https://forum.duolingo.com/comment/14126916


https://www.duolingo.com/profile/galina548455

В ответе пропущен предлог


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd

В каком ответе? Какой предлог?


https://www.duolingo.com/profile/jyVS1

Она дотронулась стола - не приняло.


https://www.duolingo.com/profile/NataliaVoy5

"она дотронулась к столу" почему не подходит?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd

потому что К столу можно ПРИтронуться или ПРИкоснуться , а ДО стола - ДОтронуться или ДОтянуться


https://www.duolingo.com/profile/lstT10

Почему не принимает ответ "Она дотронулась к столу"?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd

почему Вы не читаете ответы, уже данные в этом обсуждении? на точно такой же вопрос, например...

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.
Начать