1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Einen Tisch für eine Person,…

"Einen Tisch für eine Person, bitte."

Traduction :Une table pour une personne, s'il vous plaît.

April 7, 2016

10 messages


https://www.duolingo.com/profile/doudoune13790

pourquoi einen traduit on une personne pour une table dans ce cas c'est l'accusatif ? danke fur die Antworte


https://www.duolingo.com/profile/Rita..C

Le verbe est sous-entendu: (Je veux) une table pour une personne. C'est le COD et table sera à l'accusatif en allemand.


https://www.duolingo.com/profile/doudoune13790

Danke Rita fur euere Antworte


https://www.duolingo.com/profile/depretmichel0

Quand tu remercies Rita, tu dis Danke Rita fur euere Antworte . ce n'est pas plutôt Danke Rita fur deine ( ou Ihre )Antworte ?


https://www.duolingo.com/profile/Sylvie_au_Quebec

Pourquoi svp n'est pas accepté? On le voit partout.


https://www.duolingo.com/profile/DenisAuger2

Svp, cela marche en français pour dire s'il vous plaît, c'est un acronyme qui ne marche par conséquent pas en allemand.


https://www.duolingo.com/profile/Sylvie_au_Quebec

Rapport???

L'acronyme français n'a pas de lien avec l'allemand. Il n'y en a qu'en français. On ne le demande pas non plus!

Du moment qu'on retrouve ce "svp" même dans les documents officiels ou "high class" français, on s'en fout qu'il y ait un équivalent allemand ou non!


https://www.duolingo.com/profile/DenisAuger2

Eh bien, le rapport c'est que comme svp ne marche qu'en français et que c'est un entraînement en allemand, on ne peut pas l'utiliser.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.