1. Forum
  2. >
  3. Konu: German
  4. >
  5. "An hususi."

"An hususi."

Çeviri:Der Moment ist persönlich.

April 7, 2016

10 Yorum


[aktif olmayan kullanıcı]

    Bir an Türkçesini Almanca sandım.


    https://www.duolingo.com/profile/namerup

    Türkçede "An hususi." şeklinde bir cümle ne kullandım nede kullananı duydum. Bu kelimenin Türkçe karşılığını açıklayabilir misiniz?


    https://www.duolingo.com/profile/MustafaKIL347179

    Duolingo Artık Türkçeyi Almanca ya uyarladı bak sana "hususu an" diyecek'ken "An hususı "yazıyor.


    https://www.duolingo.com/profile/AhmetSuatB1

    Der Moment ist privat olmalı. Persönlich kişisel demek.


    https://www.duolingo.com/profile/humetin

    Persönliche Momente = Özel anlar


    https://www.duolingo.com/profile/OzcanEmrah

    duolingodan böyle sacmalik beklemezdim


    https://www.duolingo.com/profile/MustafaKIL347179

    Bu cüleleri hep yapıyor farkındalık yaratıyor.


    https://www.duolingo.com/profile/Doga968655

    Türkce karsigi cok sacma Ve kafa karistirici


    https://www.duolingo.com/profile/baba400118

    Türkçede bu ya bu an özel şeklinde Yada çoğul Hususi anlar Olarak kullanılır.

    Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Almanca öğren. Ücretsiz.