"Una chica es una niña."

Übersetzung:Ein Mädchen ist ein Kind.

April 7, 2016

15 Kommentare


https://www.duolingo.com/HiImClueless

Da Mädchen im Deutschen bereits ein Kind beschreibt sollte Ein Mädchen ist ein Mädchen, so unsinnig diese Satzbedeutung auch sein mag, richtig sein. Ansonsten müsste man, sofern konsequent, bei jeder Übung die deutschen Artikel der entsprechend deklinierten Wörter und in Klammern das jeweilige Geschlecht ( bspw. Gato, Gata) dazuschreiben. Lustig, Duo.

April 12, 2017

https://www.duolingo.com/Roberto310185

recht so

May 12, 2017

https://www.duolingo.com/lovana2

Genau deiner Meinung

January 3, 2019

https://www.duolingo.com/Ella53904

Es ist das erste Mal, dass Duolingo hier möchte, dass nina als Kind und nicht als Mädchen übersetzt wird. Ich habe meine spanische Freundin gefragt, die sagte, dass die Übersetzung "Ein Mädchen ist ein Mädchen" lauten muss. Wäre schön, wenn das mal dahingehend geändert wird, dass zumindest beide Antworten als richtig anerkennt werden

October 24, 2018

https://www.duolingo.com/sapf05

Sehr amüsanter Satz!!! Also hier müssten Übersetzungen gültig sein: "Ein Mädchen ist ein Mädchen." - "Ein Mädchen ist ein Kind." - "Ein Kind ist ein Mädchen." - "Ein Kind ist ein Kind." So oder so, dieser Satz kann nur im Spanischen sinnvoll sein, wo es "chica" und "niña" gibt.

August 5, 2017

https://www.duolingo.com/skyjo77

Fehlt nur noch "weibliches", und wir hätten eine lexikalische Beschreibung. :-)

April 7, 2016

https://www.duolingo.com/opelaner

Ich finde auch, der Satz sollte abgeändert werden in "Una chica es una niña femenina". Dann wurde er wenigstens als lexikalische Beschreibung Sinn machen.

April 23, 2018

https://www.duolingo.com/Peter745771

"Ein Junge ist ein Junge" war in der vorherigen Frage RICHTIG. "Ein Mädchen ist ein Mädchen" ist aber nun FALSCH.

June 14, 2018

https://www.duolingo.com/Mao680947

Das sehe ich auch so!

April 29, 2018

https://www.duolingo.com/kw_rj

Ein großartiger Satz, wahrlich ein Genuss! Wir könnten eventuell noch "...ein weibliches Kind" dazufügen, um es mal ganz natürlich und verständlich zu machen.

Anders herum wären auch noch "ein Knabe ist ein Junge ist ein Bub ist ein Kind ist ein Bursche".

Vorschlag an DL: mit gendern könnten wir es noch spannender machen - die Knabin, die Bub/innen :-)

Im Ernst: die Übersetzung ist grammatikalisch vollkommen richtig, ich kann mir jedoch nicht vorstellen, daß ein Spanier je solch einen sinnlosen Satz von sich geben würde, höchstens wenn Synonyme erklärt werden sollten, wie "ein Füller ist ein Füllfeder" oder "ein Bettlaken ist ein Leintuch". Aber übersetze das mal wortgetreu ins Spanische.

February 27, 2019

https://www.duolingo.com/kw_rj

Nachtrag: eine Lektion später kam tatsächlich noch "ein Knabe ist ein Junge ist ein Bub ist ein Kind ist ein Bursche".

Aber dort war ich schon gewappnet :-)

February 27, 2019

https://www.duolingo.com/Eva59949

Normalerweise wird doch Kind als nino übersetzt, wieso heißt es hier auf einmal Kind?

May 26, 2018

https://www.duolingo.com/chnoxis

Das ist abhängig vom Geschlecht des Kindes.

Ist es ein Junge oder ist das Geschlecht unbekannt, dann wird niño benutzt. Ist es ein Mädchen, wird niña benutzt.

May 27, 2018

https://www.duolingo.com/maulwurfn41

so einen Satz würde man in keiner Fremdsprache benutzen!!!

July 29, 2016

https://www.duolingo.com/JensBu

Was machst du, wenn mal jemand etwas anderes behauptet? Oder wenn du es einem Kind erklären möchtest?

"In keiner Fremdsprache" halte ich für äußerst gewagt. Es gibt sehr viele verschiedene Konzepte. Denkbar sind auch Sprachen ohne Altersstufen wie beispielsweise Kind, Mann, Frau etc. Nimm einfach den Begriff Mensch oder Person, der durch Adjektive oder Verben modifiziert und näher beschrieben wird.

July 17, 2017
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.