"A tomada fica naquela parede."

Traducción:El tomacorriente está en aquella pared.

April 7, 2016

26 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/mrichly

"el enchufe queda en aquella pared" creo debería ser correcto

April 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

ficar es quedar o estar?

September 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/IvanAlonzo

Dice toma e tomacorriente por no colocar otra cosa puse tomacorriente y dijo error

November 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/piquetas

Es " La toma de corriente".

January 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/LorenaJackson777

fica = queda ¿Por qué en esta oración la usan como si significara ESTÁ ?

October 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/fetorr

En Costa Rica le decimos simplemente toma, la toma.

December 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JoseLuis283437

Es por demás, el castellano se entiende diferente en muchas partes de america

April 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Martin55067

A tomada fica naquela parede. A tomada fica naquela parede. A tomada fica naquela parede. A tomada fica naquela parede.

April 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Casti497816

tendría que ser "enchufe" mejor que "tomacorriente"

June 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/hannibal123

fica es quedar por me marca error

May 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/OscarJuliao Ruiz

La traducción fica es queda. Por ejemplo ONDE FICA es DÓNDE QUEDA.

June 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/darkgantz

cuando traduci como: el tomacorriente queda en aquella pared Me dice que queda esta mal, pero en sugerencia de fica dice queda :/

June 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/EstebanGon910205

Sí, también me marcó ese error... Fica es queda en este contexto

June 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/klodomiro

Lo correcto es decir: "El tomacorriente "queda, o está" en aquella pared", le guste o no le gusta a DUOLINGO>>>>>>la traducción es al Español, y así se dice>>>>>>

July 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MaiteDoMig

Solución de duolingo: El enchufe está en aquel muro. • El tomacorriente está en aquella pared. Mi solución: El enchufe está en aquella pared

August 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Paolita141

La toma no tiene lógica

December 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Morsa_poliglota

En España es "enchufe"

January 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/NicolinaSa1

:El tomacorientes/el toma" deberia ser aceptado como respuesta. (Arg)

January 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mikeelite

En español está un pco rara la oración

February 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JorgeLuisM741655

Contacto eléctrico es muy común en varias partes de Mexico.

February 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/NiviaGalo

En español castellano enchufe es sinonimo de tomacorriente y tambien se define como la accion de conectar algo en el tomacorriente, en definitivo se puede usar de las formas pir lo tanto no es incorrecto usarlo de una u otra forma

April 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/piquetas

No es "El tomacorriente", es "La toma de corriente"

July 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JaimePerez59036

a tomada en castellano es el ENCHUFE, EL toma-corriente esta en desuso. igual que papas son patatas, en latino-ámerica se usa incorrectamente y en lenguaje vulgar.

July 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BeatrizRob2

Era correcta

August 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Natogu67

el toma queda en aquella pared es otra manera de decir. yo pongo eso y me aparece que lo correcto es la toma y así no es

August 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/klodomiro

Yo traduje: "El tomacorriente queda en aquella pared", y me marcaron error, siendo la traducción de la palabra "FICA", ESTÁ, y también "QUEDA">>>> KORRIJAN SUS ERRORES>>>>>>>>>>>>>

May 6, 2016
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.