1. Forum
  2. >
  3. Onderwerp: English
  4. >
  5. "She is responsible with her …

"She is responsible with her studies."

Vertaling:Zij is verantwoordelijk met haar studie.

January 11, 2014

7 opmerkingen


https://www.duolingo.com/profile/Elke001

Het is "verantwoordelijk zijn voor" niet "verantwoordelijk zijn met"


https://www.duolingo.com/profile/StrategiaSE

Nee, dat is "responsible for", not "responsible with". Responsible for/verantwoordelijk voor betekent dat je ergens verantwoordelijk of aansprakelijk voor bent; responsible with/verantwoordelijk met betekent dat je ergens verantwoord mee omgaat.


https://www.duolingo.com/profile/studentvan2014

Twee zinnen die uw opmerking verduidelijken: - We have just bought some fireworks. I trust you to be responsible with them, when we use them tonight. - I am responsible for the consequences of not being responsible with the fireworks. Toch deel ik volkomen de mening van de twee vorige studenten: de voorgestelde vertaling komt over als zeer on-Nederlands en ""Zij gaat verantwoord om met haar studies" vind ik prima (ook met het meervoud "studies" dat hier wordt aanzien als een fout)


https://www.duolingo.com/profile/dany733288

zij is verantwoordelijk voor haar studie


https://www.duolingo.com/profile/LilyDebie

wij zeggen in het Nederlands ook : zij is verantwoordelijk voor haar studie


https://www.duolingo.com/profile/Jaylee.Driessen

Dit is niet goed Nederlands. In Nederland zeggen mensen nooit: "Zij is verantwoordelijk met haar studie" maar "zij is verantwoordelijk voor haar studie" dit is een heel onterechte fout. Aangezien meerde mensen hier de fout in gaan en er op reageren, vind ik dat hier iets aan gedaan moet worden. De vriendelijk groeten, Jaylee Driessen!


https://www.duolingo.com/profile/Coco724323

u hebt gelijk

Leer Engels in slechts 5 minuten per dag. Gratis.