"Ona kroi chleb tamtymi nożami."
Translation:She cuts the bread with those knives.
20 CommentsThis discussion is locked.
I too had the same question as Unbedingt - where was the preposition "with"? In trying to understand your response, if I undertake any action using an instrument (e.g. knife, wrench, hammer, etc...), then in Polish I would use the Instrumental case and do not need a linking preposition? Is that correct? Thank you.
In English it is rare that we use the word "carving" when the action is to cut up food.
The only exception to that is that we may ask another family member to carve up the meat. This may be beef, or turkey, for example. And would only tend to be used at a more formal family gathering. Though it is equally likely these days that we would would use the word to "cut" up the meat even in those situations.
"Carving" is used more commonly for the action of when you are creating an art work. So there is, for example, an art form that specializes in the art of carving food.
Mostly it specializes in carving vegetables.
You can check out some examples of this here on pinterest
Mostly though you would use it if you were carving an artwork in wood, or say, sand stone, etc.