Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"夏は終わりです。"

訳:Summer is over.

2年前

4コメント


https://www.duolingo.com/CQCJ5

Summer is end ではだめですか?

2年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 20
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1568

残念ながら不正解です。理由は下記の通りです。

英語の A is B は、B が名詞でも形容詞でも「A は B です」と訳すと大抵片付きます。ところが逆に「A は B です」を訳す際には、B の品詞の選択に注意を払う必要があります。A と B とが同種の概念なら B には原則として名詞を、B が A の性質や状態を表しているなら B には形容詞をそれぞれ選択します。例えば「彼は親切だ」は He is kindness (名詞「親切さ」) とは訳さず、He is kind (形容詞「親切な」) と訳すと考えると分かり易いでしょう。

正解例の Summer is over では、 over は「終わった状態にある」を意味する形容詞として使われています。ところがこれを名詞の end で置き換えて Summer is end とすると「夏とは終了(という概念)である」と主張する文になり、文法的には成立しても意味は成さないことになります。end には形容詞としての用法はなく、前出の例で言えば He is kindness と訳すようなものだとお考えください。なおyovitalilyさんからご回答がある通り、end を動詞として使って訳すことは可能です。

類似の質疑も併せてご覧ください。 https://www.duolingo.com/comment/13934299, https://www.duolingo.com/comment/9551829

2年前

https://www.duolingo.com/CQCJ5

ありがとうございます。

2年前

https://www.duolingo.com/yovitalily

endは動詞なので、 is endは不適切で、end を使うとしたら Summer ends = 夏は終わります

or Summer has ended

2年前