1. Forum
  2. >
  3. Konu: German
  4. >
  5. "Ihr esst den Apfel."

"Ihr esst den Apfel."

Çeviri:Siz elmayı yersiniz.

April 8, 2016

12 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/efeakca

"Siz elma yiyorsunuz" gayet doğru bir cümle Türkçede. Bence kabul edilmeli. Türkçede illa elmayı dememiz gerekmiyor


https://www.duolingo.com/profile/Musa504596

Eğer den olmasaydı siz elma yiyorsunuz olurdu. Burada den geldiği için elmayı oluyor


https://www.duolingo.com/profile/hak763452

Eger hangi elmayi yedigini biliyorsak herhangi bir elmayi degil belirli bir elmayı isaret ederiz. "Siz elma yiyorsunuz" baska, "siz (babamin aldigi) elmayı yiyorsunuz" anlami değişiyor. Ornegin "arabayı yikadim" derken hangi araba oldugunu biliyoruz. Eger araba yikama isinde iseniz "araba yikadim" dersiniz. Ayrıca tam oalarak i hali tam karşılığı olmayabiliyor galiba..


https://www.duolingo.com/profile/Fatma853642

Türkce ile almanca kıyaslanamaz bile


https://www.duolingo.com/profile/rukiyesudemasala

illa elmayı olarak belirtilmemesi lazım bence. sonuçta türkçe de elma da diyebiliyoruz.


https://www.duolingo.com/profile/pelin0909

Ama o türkçe almanca değil


https://www.duolingo.com/profile/erdalus15

almanca den ile ingilizce the aynı anlama geliyor ve elma değil de 'elmayı' dememizi sağlıyor


https://www.duolingo.com/profile/Fatih948633

kardeşim burada neden "den" geldi?


https://www.duolingo.com/profile/iliya163

Ìhr ben demek degil mi, neden sen ?


https://www.duolingo.com/profile/emirhan.budakk

Ich ben demek Ihr siz demek

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Almanca öğren. Ücretsiz.