"No ocurre nada."

Traducción:Nothing is happening.

January 22, 2013

4 comentarios


https://www.duolingo.com/Frank_Physics

Por qué no puede ser "Don´t happen anything"

January 22, 2013

https://www.duolingo.com/britishman

Tomaduras de pelo, no, por favor. Hace dos minutos esta frase se traducía según Duolingo como "Nothing is going on", y ahora como "Nothing is happening". ¿En que quedamos? No nos hagan perder el tiempo...

January 26, 2013

https://www.duolingo.com/Frank_Physics

Tranquilo BritishMan! Tenés que entender que en inglés hay muchas formas de decir lo mismo. going on puede traducirse como pasando u ocurriendo. No sé decirte en qué contextos es adecuado el uso de happening y en cuáles going on. (o si es indistinto). En lo que yo disiento es en la traducción. Aunque creo (no lo afirmo) que el presente continuo puede traducirse como presente simple en algunas situaciones. En este caso: "is happening" puede traducirse: está pasando/sucediendo/ocurriendo. Sin embargo, yo creo que también se puede traducir como un presente simple, entonces el verbo to be, no se incluye en la traducción. Se traduciría simplemente como "ocurre, pasa, sucede". Recuerdo que en la secundaria solíamos hacer eso, traducir el presente continuo como presente simple, pero no sé si siempre. Ojalá Caiser lea esto, por si estoy metiendo la pata. Jaja

January 26, 2013

https://www.duolingo.com/JUCAVETI

yo conteste no problem y me la pusieron mala

February 16, 2013
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.