New Esperanto course launched, based on most frequent words in conversation
Hi, I've just launched a new online Esperanto course! Actually, it's a modernised version of the 1980's Zagreb method, a course focussing on the 500 most frequent words. Take a look:
Not only is it quickly translatable into new languages (just by editing simple text files) but it's also freely licensed under a Creative Commons license (the course authors kindly agreed).
And although I digitalised the English version from a textbook, some parts feel to me as they are not good English. So I'd like to ask native English speakers for help, i.e. for some proofreading.
If you want to help, please contact me at email@example.com, or take a look yourself at the source code:
It's interesting. I think this can be useful.
I realized an issue though: in the exercises, it expects you to write almost exactly the answer that it thinks correct. For example in lesson 2, exercise 1, the first word is eniri, I wrote "to enter" and failed. The second word is enhavo, and it doesn't accept "content", you should write "contents". Reminds me of "my translation should be accepted" kind of feature, a la Duolingo :D
Other than that, some translations maybe doubtful: skribaĉi in the last lesson, ex 1. It says it means "to lubricate". Not only I failed to find that word in vortaro.net, but I also think it is extremely unlikely to be able to produce "lubricate" out of the root "skrib".
Yes, many places need a "my answer should be accepted" button:) Sometimes, for verbs ending in i, they expect to + verb and sometimes simply the verb.
Oh, that's bad. It should be always with the "to". Do you remember where no "to" is accepted?
Adding a "my answer should be accepted" is not really easy, as all these pages are generated static HTML pages.. But let me think about alternatives... :)
Thanks, fixed all of it! Yes, some translations may be completely doubtful, they weren't in the textbook so had to be made by me and some helpers. Fixed also skribaĉi now.
It is very nice.
I noticed some typos:
in Lesson 2 "since the accusative ending -n pn the object maks it clear"
and one place, in the pop-up translation of malvarma, "varm" is translated to "war" instead of "warm".
Estas bone, ke Vi revivigis (kaj modernigis) Zagreba metodon en Interreto. — Dankegon!
La paĝoj funkcias sufiĉe bone sur mia saĝtelefono (kaj tabulkomputilo). Nur unu rimarko: estus bone, se oni povus tajpi per X-metodo (sx → ŝ, …) ankaŭ en la vortaro. — Nu, mi mem uzas MessagEase-klavaron por tajpi la verajin literojn de Esperanto. :-)
Ĝisdatigita je 2016-04-09
Mi kun ĝojo aŭskultis la unuan tekston de la kurso. La voĉo de la parolanto estas tre bela kaj klara, kaj li parolas sufiĉe malrapide. Dankon! — Kiam ni povos aŭskulti aliajn tekstojn?
Parenteze, oni povas aŭskulti (kaj spekti) la parolanton ankaŭ ĉe
- Mesaĝo al komencantoj (daŭro: 8:05)
Mi tre ŝatas la videon.
Jes, tio estas la voĉo de Emilio Cid kiu afablege ofertis krei la voĉdosierojn. Mi aldonos pliajn dosierojn tuj kiam li sendos ilin al mi.
This is great! The only thing I've seen so far is in lesson 8 where "-ig" is explained, "mortigi" is missing the letter i on the end. So far, the English reads well. Good job!
Well, I ended up skimming through lesson 12 grammar.
In lesson 9 where "-um" is explained, you have "plenumi - to fulfil." The word "fulfil," although a possible spelling, is rarely ever used. In fact, I've never seen it spelled this way. It would be better with two L's on the end - fulfill.
In lesson 10, "varmeco – warmth, heath." "Heath" is not a synonym for warmth. Maybe "warmness," but that sounds awkward. I would just take off heath and leave only warmth as it is really the only good word for this. And for "manĝujo – manger, food-through," the word "food-through" should be spelled "food-trough."
In lesson 12, under "-dis," the word "seperation" should be spelled "separation."
That's all I saw for now. Great work!
I googled the fulfilling question, and I found:
"Fulfill is the American spelling of the verb meaning to accomplish or to satisfy. Fulfil is the preferred spelling outside North America. Both forms are common in Canadian writing."
Did you mean "heat" or "heath"?
"Heath" is a type of terrain, not related to warmness... unless you find peat there, perhaps, which you could chuck into a furnace to burn....
I meant to type "heath" pointing out that the word didn't mean what he thought it did, unless he mistakenly added the h on the end. Before I looked the word up, just to make sure it wasn't associated with warmth, I had only ever known the word heath as a male's name. I know a guy named Heath, but I didn't know the word also referred to an open, uncultivated tract of land until yesterday.
Thank you - I am looking forward to working through this. Regarding female nouns in the first exercise, I noticed that in two cases where I did not state female the answer was marked wrong (amikino, laboristino) and in one where I also did not state female it was marked right (esperantistino) - you probably want these consistent.
Bonvolu korekti ĉi tiun frazon ĉe la 9-a leciono jene:
– Ni ne forgesu kunporti la libron por lerni Esperanto
Esperanto → Esperanton