1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "The girls walk along the wat…

"The girls walk along the water's edge."

Traduction :Les filles marchent au bord de l'eau.

January 11, 2014

39 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Dragoeco

"Les filles marchent le long du bord de l'eau." Refusé. Ok ça sonne bizarrement mais on fait quoi du mot "edge" alors dans traduction? Pour moi "the girls walk along the water" se traduit par "Les filles marchent le long de l'eau" et donc il est où "le bord"?


https://www.duolingo.com/profile/JeannineTurgeon

Je suis en accord avec toi. Bravo!


https://www.duolingo.com/profile/Nieto-Duran

Idem , tout à fait d'accord !!!


https://www.duolingo.com/profile/BriandNadi

i am agree to you too


https://www.duolingo.com/profile/groslouloucheri

les filles marchent le long de la rive, marchent sur la berge. Moins littéral , mais plus littoral, si vous me passez la plaisanterie .


https://www.duolingo.com/profile/BlaiseYAO

"les filles marchent le long de la berge" est une bonne traduction


https://www.duolingo.com/profile/crinblanc30

walk along : le verbe longer serait bienvenu non ? compté faux unfotunatly


https://www.duolingo.com/profile/Zashs

La même, dans le but d'éviter de mettre "le long de" :-(


https://www.duolingo.com/profile/BriandNadi

yes, i have say : "longe" because walk along for me it is : "longer" (marcher le long de )


https://www.duolingo.com/profile/TontonJeff

Pourquoi on met un 's avec water ? Le génitif n'est pas obligatoire ici ?


https://www.duolingo.com/profile/guyniv

Même interrogation pour moi ! je pensais que le génitif ne s'utilisait que pour les personnes et les expressions temporelles ?


https://www.duolingo.com/profile/salah16000

Je me le demande aussi!


https://www.duolingo.com/profile/Marie814860

Moi aussi même question


https://www.duolingo.com/profile/HamidJanat

ou est passé le mot edge on le trouve pas à la traduction ?


https://www.duolingo.com/profile/entalpie

What is the difference between Berge and Rive......


https://www.duolingo.com/profile/groslouloucheri

Berge : Bord d'un cours d'eau (ruisseau, rivière, fleuve, canal) ou d'un lac, en pente, souvent escarpé. Rive : Bande de terrain qui borde une étendue d'eau douce (non salée). Rivage s'emploie plutôt à propos de la mer les rivages de la Manche


https://www.duolingo.com/profile/BeauvoisMarie

"se promènent le long de la rive" devrait être accepté aussi ...


https://www.duolingo.com/profile/MichelFischer

D'accord pour ".... marchent au bord de l'eau", mais dans l'exercice ".... marchent le long de l'eau", le traducteur (automatique) ne s'est jamais promené au bord de l'eau!


https://www.duolingo.com/profile/HamidJanat

Les filles marchent le long de l'eau


https://www.duolingo.com/profile/tom215322

j'approuve ! l'esprit est là (au bord du long de l'eau, ou le long du bord de l'eau, ou près de l'eau....)


https://www.duolingo.com/profile/PiedsTordu

"Les filles marchent le long du bord de l'eau" c'est ce que je lit, c'est ce que marque le dictionnaire, et même google traduction le dit comme ça. C'est codé par un stagiaire le site ça coûte si cher que ça ?


https://www.duolingo.com/profile/Dest255017

Google.translate me dit plutôt : " Les filles marchent au bord de l'eau " ;).


https://www.duolingo.com/profile/cricri811231

les filles marchent le long du bord de l'eau, est refusé ? ?


https://www.duolingo.com/profile/lalande17

le long de l'eau n'est guère admis en français


https://www.duolingo.com/profile/PCPierre

Etes vous bien sûr de ce que vous avancez ?


https://www.duolingo.com/profile/anmabu

8.02.19 - c'est tout de même intéressant ! L'exercice (sur ordi) consiste à tapoter ce que l'on entend. Donc je choisis les mots pertinents présentés et dans la bonne réponse figure "tu as une faute de frappe !" - où ??? je n'en sais rien..... ;-) ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Anne19038

Selon moi, on devrait traduire : Les filles longent le bord de l'eau.


https://www.duolingo.com/profile/HugoMarc3

''Les filles marchent le long de l'eau''. BON


https://www.duolingo.com/profile/nicaud0

l'utilisation du " 's " (cas possessif comme on l'appelait quand j'étais au lycée) m'étonne un peu avec WATER. "water edge" devrait suffire.


https://www.duolingo.com/profile/Marie814860

Je penserais la meme chose


https://www.duolingo.com/profile/JaguarXe

Pour quoi along ?


https://www.duolingo.com/profile/lovallothers

je pense que la réponse de Duolingo "Les filles marchent au bord de l'eau." est fausse . Il faut être "Les filles marchent le long de bord de l'eau."


https://www.duolingo.com/profile/Tonellier

Le long du bord de l'eau !


https://www.duolingo.com/profile/JACQUESTSI

oui c,est ce que j,ai mis aussi!! comprend pas :


https://www.duolingo.com/profile/PCPierre

Le long de l'eau suffit amplement puisque si vous n'êtes pas au bord c'est que vous avez les pieds dans l'eau ou, encore plus fort, que vous marchez sur l'eau !


https://www.duolingo.com/profile/meli330699

Selon moi, le long de l'eau serait plus adapté à une personne qui serait sur un bateau . On peut dire aussi au fil de l'eau

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.