"Please find out where he is."

Traduzione:Per favore scopri dov'è lui.

5 anni fa

12 commenti


https://www.duolingo.com/EmilianoRa14

Find out = phrasal verb . Scoprire venire a conoscenza

3 anni fa

https://www.duolingo.com/teodora28

"lui dov'è" o "dov'è lui" è la stessa cosa!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/liberalogica

"trovalo" é corretto secondo me

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mariuzza50

"Find" è imperativo , di conseguenza non ha soggetto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Antoniellina1955

Non può dirmi che c'é un errore quando é solo una questione di spazio x scrivere, non decido io quando andare a capo..

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MarcoRaveg

dov'è il soggetto della frase? Find out è genericamente scoprire...

5 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaBusso

Il soggetto sei tu...non sto scherzando ;)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/stefania.b14

cercare= looking for somone/something

4 anni fa

https://www.duolingo.com/CocoBiz

Perchè è un errore scrivere per favore alla fine?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Lilly352165

E basta!!!!!!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/y.dp
y.dp
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 3
  • 2
  • 740

Lo spazio dopo l'apostrofo l'avete deciso voi e non c'è possibilità di scegliere. E poi dite che c'è un piccolo errore. L'errore sarà vostro. Correggetelo.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/marcofilm

"Dove è lui "e "dov'è" ,non sono la stessa cosa?

1 anno fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.