1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Wir haben Familien."

"Wir haben Familien."

Traduction :Nous avons des familles.

April 8, 2016

30 messages


https://www.duolingo.com/profile/Evelyn38036

Je ne comprends pas le sens de"nous avons DES familles" en général on en a qu'une


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Tu imagines par exemple des militaires.

Nous voudrions une permission maintenant, Caporal, nous voulons rentrer et ne pas nous faire tuer, nous avons des familles! Et il nous faut de l'argent: Nous avons tous des familles à nourrir.


https://www.duolingo.com/profile/Tigaud1

Vous avez parfaitement raison.


https://www.duolingo.com/profile/ClaudineFa2

Si l'on est marié : Il y a la famille des parents et des beaux-parents.


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Je ne pense pas, un individu n'a qu'une seule famille, la famille des beaux-parents, c'est soit compté dans la sienne, soit si ça ne l'est pas, il ne peut pas «l'avoir».

On parle plutôt collectivement ici. Nous avons (sous-entendu: tous) des familles.


https://www.duolingo.com/profile/Ivan-1711

un exemple tout bête : "Nous avons des familles de réfugiés à nourrir !" Ça te parle ???


https://www.duolingo.com/profile/Ivan-1711

un exemple tout bête : "Nous avons des familles de réfugiés à nourrir !" Ça te parle ???


https://www.duolingo.com/profile/GisleStrei

je suis d'accord avec Evelyn38036, nous avons de la famille, me semble beaucoup plus normal en français.


[utilisateur désactivé]

    Imaginons un contexte où des gens supplient quelqu'un de leur laisser la vie sauve parce qu'ils ont des familles et la phrase a un sens tout à fait bon.


    https://www.duolingo.com/profile/ClaudineFa2

    exact : "Laissez-nous la vie sauve, nous avons des enfants en bas âge, nous avons ici des familles".


    https://www.duolingo.com/profile/FifidouLeVrai

    Non, dans ce aas, on utiliserai plutôt 'ce sont nos familles'. Je ne vois pas d'exemple où une phrase sans élision pourrait être nous avons des familles. Par contre, on peut très bien dire nous avons des familles (qui souffrent, que l'on doit rencontrer, à évacuer etc...) D'ailleurs, dans quelles circonstances dirait -on wir haben Familien en allemand ?


    https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

    Non, on ne dirait pas ce sont nos familles si on ne les désigne pas. Nous ne voulons pas mourir, nous avons des maris! Nous avons des familles!


    https://www.duolingo.com/profile/renaud415551

    La traduction française est grammaticalement correcte mais n a aucun sens


    https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

    Si, si le nous est un nous collectif valable pour plusieurs individus.


    https://www.duolingo.com/profile/cn75YYhz

    C'est peut être dans le contexte d'un jeu de 7 familles.


    https://www.duolingo.com/profile/MichBorens

    Duolingo qui s'adresse à des débutants devrait faire plus simple, du style " Nous avons une famille " un point c'est tout !


    https://www.duolingo.com/profile/DemanTh

    Ou plutôt ' nous avons de la famille'


    https://www.duolingo.com/profile/Gazalain

    D'accord avec beaucoup ici, si la traduction est correcte, on ne dit pas ça en France. Plutôt: nous avons de la famille.


    https://www.duolingo.com/profile/JM7uHp

    Ok, l'exemple nous est donné pour qu'on grave dans nos mémoires le pluriel "Die Familien". Avec son point final, la phrase allemande prétend être complète. On ne trouve pourtant aucune occurence d'une telle phrase allemande sans complément sur Google, et pas plus en français, genre "Dans ce quartier, nous avons des familles.", sans complément genre "défavorisées, recomposées, sinistrées, etc." Mais bon, mon erreur et celle de Duolingo me permettront de retenir ce pluriel, c'est l'essentiel !


    https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

    Si, on peut très bien dire, dans ce quartier, il y a beaucoup de familles, dans ce quartier, il y a des familles.

    Pourquoi il y a tellement de bruit au Mac Do le mercredi après-midi? Ben... Il y a beaucoup de familles...

    Le complément n'est en rien obligatoire. Des occurrences, on peut en trouver des centaines. Par ex: https://www.cairn.info/travailler-avec-les-familles--9782749202433.htm

    Les travailleurs sociaux, les professeurs, et beaucoup de professions en rapport, parle souvent «des familles».


    https://www.duolingo.com/profile/pf1331fp

    Perce-Neige, les exemples que vous donnez n'ont pas beaucoup de rapport avec la phrase ci-dessus Wir haben Famillien = 1/ Nous avons des familles 2/ Nous avons de la famille

    Comme c'est hors contexte, la proposition NOUS AVONS DE LA FAMILLE . Cette famille est prise au sens large et peut contenir plusieurs familles différentes. Ici Duo peut accepter les deux traductions. Bien à vous Paul


    https://www.duolingo.com/profile/Mathias592214

    En allemand on dit : "Ich habe Familie" ou "Wir haben Familie' (veut dire: chaqun de nous en a une). Personne ne dit: "Wir haben Familien"


    https://www.duolingo.com/profile/Ivan-1711

    un exemple tout bête : "Nous avons des familles de réfugiés à nourrir !" Ça te parle ???


    https://www.duolingo.com/profile/Hugo69latrik

    "-Nous sommes dans l'obligation de vous éliminer -Non, nous avons des familles"


    https://www.duolingo.com/profile/Seadog660

    c'est pas logique


    https://www.duolingo.com/profile/Xianissimo

    Message à tous les exégètes: cette phrase se termine par un point. Ce n'est pas un texte sacré, donc toute extrapolation n'a aucun lieu d'être. Ca ne veut rien dire, ni en allemand ni en linéaire B


    https://www.duolingo.com/profile/Tigaud1

    Je crains que beaucoup des commentaires ne partent d'une hypothèse, celle qui voudrait que le verbe "avoir" désigne ici le lien familial. Si l'on fait cette hypothèse, on peut discuter de la pertinence du pluriel, si l'on admet qu'un individu n'a qu'une seule famille. Mais L'actualité récente a montré de nombreuses circonstances où un responsable, et son équipe, sont en charges de plusieurs dizaines de familles, Un exemple, sur un registre pas trop dramatique : Après l'avalanche, les gens se sont réfugiés dans le gymnase... Mais ils faut rétablir l'électricité, vous comprenez, nous avons des familles, on ne peut pas les laisser dans le noir... La brièveté des phrases de DuoLingo devrait pourtant permettre de sortir du cadre, comme on dit à Palo Alto


    https://www.duolingo.com/profile/Lorov

    on ne dit pas ça en français

    Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.