"Я вышел из кабинета."

Перевод:Salí de la oficina.

April 8, 2016

9 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/DemitriusOst

Ещё один правильный ответ - salí del despacho


https://www.duolingo.com/profile/JTVQ9

Не приняли ответ: sali del oficina


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

И чем же вы недовольны? Это неправильный ответ.


https://www.duolingo.com/profile/JTVQ9

А, поняла: de и el объединяется в del, а не de и la)


https://www.duolingo.com/profile/N98j

Вы шутите... oficina - офис, gabinete - кабинет...


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Министров?


https://www.duolingo.com/profile/IRINAKALAS2

У меня тоже не приняли с "desde". Что не так?!


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1519

Desde не всегда можно использовать вместо de. Этот предлог часто используется для обозначения некоего начала отсчёта, открывает интервал или дистанцию, который/ую, в свою очередь, можно закрыть предлогом hasta, они часто используются парой и в этом смысле могут заменяться на пару de... a... (на русский можно перевести как "с... по...", "от... до...").

с глаголами salir, venir в значении "откуда-то" без конечной точки маршрута (как в данном предложении) используется de.

А вот варианты, где можно использовать desde:
él salió desde la ciudad y se movía hacia nosotros. - он выехал из города и двигался нам на встречу.

el tren ha partido desde Madrid y irá sin parar hasta Barcelona - поезд выехал из Мадрида и поедет без остановок до Барселоны.


https://www.duolingo.com/profile/Aviator.cu

Salí del gabinete почему нет?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.