"Она не моя сестра, а моя мать."

Перевод:Ella no es mi hermana, sino mi madre.

April 8, 2016

18 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/plato155948

Pero не подходит вместо sino?


https://www.duolingo.com/profile/aklimano

Где-то в этом курсе читал, что "pero" используется, когда противопоставляются глаголы, а "sino" - когда существительные. Еще "sino" - если отрицание стоит в первой части, до союза "а" ("но"), как здесь.


https://www.duolingo.com/profile/Evgenii-012

Обычно pero переводится как НО, sino А


https://www.duolingo.com/profile/barshadskaya

Почему вместо Ella no es mi hermana, sino mi madre нельзя написать Ella no mi hermana, sino es mi madre


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1519

в испанском языке конструкция с противопоставлением существительных требует присутствия глагола только в первой части (во второй он не повторяется, поскольку не нужен), а также предлога sino.
в случае с противопоставлением глаголов предлог будет pero.

в русском языке в таком случае мы ставим частицу "не" к существительному, а не к глаголу:
Она является не моей сестрой, а мамой.


https://www.duolingo.com/profile/4i651

Здравствуйте! Подскажите,как работает es в этом курсе?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1519

здравствуйте. не поняла ваш вопрос: в этом "курсе"? так же как и в испанском языке по всему миру.
это форма для третьего лица ед. числа (él, ella, usted) глагола "ser" - "быть, являться".
одна не является моей сестрой = она не моя сестра - ella no es mi hermana.


[отключённый пользователь]

    Потому что в продолжении должен быть глагол. В данном случае глагол es.


    https://www.duolingo.com/profile/xmDw10

    Не ясно.так es это и есть глагол


    https://www.duolingo.com/profile/aklimano

    В первой части предложения "Ella no mi hermana sino es mi madre" глагола es нет, поэтому оно неправильное. По поводу второй части не знаю, считается ли ошибкой то, что он присутствует, но без него будет правильно 100%, так как он там не нужен.


    https://www.duolingo.com/profile/Artemkun469

    Дважды es нельзя вставить, по обе стороны запятые?


    https://www.duolingo.com/profile/rI4Z4

    Не могу понять, почему когда Ella no es mi..., a когда Ella es no mi...


    https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
    Mod
    • 1519

    Ella es no mi... - никогда.

    отрицательная частица no должна стоять перед отрицаемым глаголом


    https://www.duolingo.com/profile/Micha603982

    Разве "y" не используется в смысле русского "а"?


    https://www.duolingo.com/profile/aklimano

    Нет, "y" это "и".


    https://www.duolingo.com/profile/Micha603982

    Посмотрите: Ellos bebían vino y yo bebía agua


    https://www.duolingo.com/profile/aklimano

    Если вопрос был в том, можно ли перевести предложение "Она не моя сестра, а мать" через "y", то я уверен, что нет. Потому что тут как раз есть однозначное противопоставление, которое надо сохранить. Если переводить "Они пили вино, а я пил воду", то в первую очередь надо ориентироваться на то, хотите ли вы, чтобы звучало как противопоставление, или просто хотите сообщить, кто что пил (например, это не главное в истории).


    https://www.duolingo.com/profile/aklimano

    Основной перевод - "и". Конечно, 100% эквивалентность бывает редко, поэтому некоторые предложения на русском не звучат с "и", гораздо лучше перевести с "а". При этом в русском невольно добавится противопоставление, которого не было в оригинале. Мне кажется ближе было бы перевести вообще без союза: "Они пили вино, я пил воду". Но это скорее исключительная ситуация, поэтому предлагаю ориентироваться на основной смысл, а не на редкую особенность.

    Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.