1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "What else is there?"

"What else is there?"

Tradução:O que mais tem aí?

January 22, 2013

60 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Mr.io

O problema está em querer traduzir tudo ao pé da letra. A língua tem suas particularidades e temos que aceitá-las se quisermos aprender. Imagine o inverso. O ianque que conhece bem pouco de português ter que que entender o nosso "muito pouco", "a gente vai" ou ainda "com nós" e "com você" . Embora utilizemos essas expressões no dia a dia elas têm vício ou estão em completo desacordo com as normas gramaticais.


https://www.duolingo.com/profile/screamvita

falou "buniiitooo " !!


https://www.duolingo.com/profile/PauloJota

Qual é a diferença de "else" para "more"? Eu pensava que "else" significava "se não"(aprendi em programação de computadores haha) Muito obrigado.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

numa consulta ao dic. Oxford: else é um advérbio que tem o sentido de além disso, a mais e vem depois de indefinite pronoun or adverb : anything else you need to know? // what else is there to do? they will offer low prices but little else


https://www.duolingo.com/profile/Moacir_Henrique

Eu tbm aprendi que "else" era "se não" na programação... hahahah


https://www.duolingo.com/profile/kerissonfalcao

kkkk galera de computação , estamos juntos. Mas sabe como é inglês as palavras são usadas em muitas situações


https://www.duolingo.com/profile/Costa-B

tambem aprendi em programação de computador, linguagem C kkkk


https://www.duolingo.com/profile/vavarene

What else is there? Is there - há, existe, tem. É o verbo there to be - haver


https://www.duolingo.com/profile/CarinaMonteiro89

Agora sim entendi... There is...Is there. Obrigada


https://www.duolingo.com/profile/JonatanCrz

Obrigado, é realmente a inversão do "There is.."


https://www.duolingo.com/profile/italoalves2014

Se THERE é AÍ, então LÁ é como?


https://www.duolingo.com/profile/elipov
  • 1035

There tb..


https://www.duolingo.com/profile/DiegoCapixaba

There = Lá - Is There = Há, existe, tem


https://www.duolingo.com/profile/Duol122

Sempre achei que there fosse lá


https://www.duolingo.com/profile/karina02

O que mais TEM ai!? Não concordo com essa resposta.


https://www.duolingo.com/profile/MarcioLima23

There is e There are são usados com relação a existência

ex There is no kitchen ( Não há cozinha ) There are two windows ( Há 2 janelas )

Lembrando que existe a abreviação There is = There's , mas não existe a abreviação There're .


https://www.duolingo.com/profile/antlane

is there = há? - tem é a forma popular de há, como naquele versinho "Tem uma pedra no meio do caminho". Vamos corrigir o CDA: Há uma pedra no meio do caminho/ No meio do caminho há uma pedra.


https://www.duolingo.com/profile/Flavi10

Qual a diferença entre "ELSE" e "MORE" já que os dois indicam "MAIS"? Alguém poderia ajudar-me


https://www.duolingo.com/profile/UserBob

Veja a musica "Nothing Else Matters" do Metallica : Nada MAIS importa. More é 1 MAIS 1 = one more one. São dois tipos de mais, que em português utiliza uma única palavra, mas em inglês são duas palavras bem distintas.


https://www.duolingo.com/profile/kelleClesia

Esse audio agora foi ruim


https://www.duolingo.com/profile/priscilalt

Há = existe = tem. Exemplo: lá há uma casa, lá existe uma casa, lá tem uma casa


https://www.duolingo.com/profile/flajosa

Desculpem, mas minha tradução está correta, ou seja: "O que há mais lá?" Não foi aceita. Pois a frase "What else is there?" pode ser traduzida como: O que há mais lá; o que mais há aí; o que tem mais aí, ou lá, tando faz. Pode ser traduzida de diversas formas em Português. e ainda, "Mais alguma coisa aí, ou lá?", eu acho e aceito críticas...


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Há alguns meses sua tradução O que há mais lá foi aceita pelo DL." Não sei por que foi rejeitada agora.


https://www.duolingo.com/profile/Mila.Silva

"O que mais tem ai?" ... Como pode ter esse TEM ?? pensei que o verbo ter era HAVE. Alguém me explica isso por favor?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Is there - ha'? Na lingua culta e tem na do povo


https://www.duolingo.com/profile/PierryBorg

Coloquei essa mesma resposta quando perguntado para traduzir para inglês e estava errado, agora está certo??

???????


https://www.duolingo.com/profile/rsilvabr22

"Que mais esta ali" que doidera é essa?


https://www.duolingo.com/profile/rsilvabr22

"Que mais esta ali" que doidera é essa?


https://www.duolingo.com/profile/NinaHickory

Deu k.o aquí e não quis aparecer a tradução de "else"


https://www.duolingo.com/profile/NinaHickory

Deu k.o aquí e não quis aparecer a tradução de "else"


https://www.duolingo.com/profile/marceneiro5

Is there que eu saiba significa há.


https://www.duolingo.com/profile/vandinhoxd

Eu pus ''Há o que mais?'' E foi errado :/


https://www.duolingo.com/profile/Coimbraa

O que há também????


https://www.duolingo.com/profile/MANOEL_PEQUENO

Não concordo com "What else is there? tradução: "Que mais está ai?"Não deveria ser assim: "Who else is there? "Quem mais está ai?"


https://www.duolingo.com/profile/FERNANDO5212

Por que não podemos responder "o que há mais?"


https://www.duolingo.com/profile/BiancaSilv724528

Não entendo porque "what" é sim "o quê",mas não entendo porque quando no doulingo a a fala é diferente....


https://www.duolingo.com/profile/everton_1996

Eu coloquei "há mais o que ?" e não foi... Puff


https://www.duolingo.com/profile/wibson7000

"tem" possui o mesmo sentido de "haver" ou há" e o site não reconheceu isso


https://www.duolingo.com/profile/wibson7000

por favor concertem a tradução


https://www.duolingo.com/profile/Felipegruend

Else tambem serve para indicar algo a mais. Exemplo: Nothing else matters (Nada MAIS importa) ;)


https://www.duolingo.com/profile/PedroLD31

por que não: "O que há de diferente?"


https://www.duolingo.com/profile/Duol122

Achei que a tradução seria : O que mais está lá?


https://www.duolingo.com/profile/ShadowShock508

Só eu pensei no comercial de cappuccino? ?


https://www.duolingo.com/profile/jrrooh

Galera se eu entendi o HAVE está pra norma coloquial quanto is there está para norma culta?


https://www.duolingo.com/profile/edivaldojlima

Qual o problema de ser traduzido como " o que há mais?" , se a ideia é "haver existir" e não "ter" com ideia de posse?


https://www.duolingo.com/profile/leonine.we

So assim pra saber que os Analistas de Sistemas estudam no duolingo: "Salve ELSE!!"


https://www.duolingo.com/profile/CassianoCaio

Este "what else" dito rápido vira um trava línguas para quem não domina o idioma.


https://www.duolingo.com/profile/Moura1957

O que mais há lá? Por que está errado?


https://www.duolingo.com/profile/WilliamLim195161

Gente qual a diferença na pronumcia de chaves e beijo


https://www.duolingo.com/profile/WaldniaJan

Qual a diferença entre: quem mais esta ai? Ou Quem mais esta ai?. Nao entende o erro.


https://www.duolingo.com/profile/dianaalvar557540

O "there" da frase What else is there? significa "aí "e não a forma interrogativa de do verbo haver , em inglês, there is, ou seja, Is there? Não estou entendendo.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Esse there is/is there causa mesmo polêmicas. Veja essa frase: She is there to answer any questions you might have. = Ela está lá para responder a qualquer pergunta que você tiver. Poderíamos perguntar: Who else is there? = Quem mais está lá? Pense: The car is there. ( O carro está lá.) - What else is there? = O que mais está lá?

Mas, como as frases do duolingo não têm contexto, poderíamos dizer: There is a car in the house. = Há um carro na casa. Daí: What else is there? = O que mais há (na casa)?


https://www.duolingo.com/profile/Amorim862493

E ai? Galera dos analista mais um que aprendeu else no cobol e hoje tamos junto no DUOLINGO somos todos dinossauros


https://www.duolingo.com/profile/GeorgeAlve13

Será que "O que mais tem lá?" Realmente está correto?

"Who else is there?" como "Quem mais está lá?" faz todo o sentido. Mas "What else is there?" como "O que mais tem lá?" parece estranho.

Para mim, a tradução deveria ser "O que mais existe?" ou "Há o que mais?" ou ainda "O que mais tem?" com o "tem" no sentido de "existir". Porquê se você quiser dizer "O que mais tem aqui?" não seria "What else is there here?".

Para enfatizar que a pergunta trata-se de um lugar não próximo, não deveria ser "What else does have there?".

Sei que pode ser uma expressão tradicional em inglês, sem tradução ao pé da letra para o português, mas como as vezes (raramente) as traduções do duolingo se equivocam, trago a dúvida.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.