1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Und wenn er dich hört?"

"Und wenn er dich hört?"

Traduction :Et s'il t'entend ?

April 8, 2016

17 messages


https://www.duolingo.com/profile/JoToutin

"et quand il t'entend" n'est pas accepté. Pourquoi ?


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Le contexte explique cette restriction.


https://www.duolingo.com/profile/Anuren

quel contexte ? La phrase est seule ...


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Justement. La question étant directe (sans autre préposition), l'autre sens n'est pas logique. Exemple pour que l'autre soit logique :

Et quand il t'entend, aime-t-il cela ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Voilà je propose une situation pour donner du sens à "quand":

  • Le chien est malentendant. Normalement il ne m'entend pas.

  • Et quand il t'entend?

  • Il court vers moi et aboie.


https://www.duolingo.com/profile/SuzaF

J'ai la même question, pourquoi "et quand il t'entend" n'est pas accepté?


https://www.duolingo.com/profile/Inetelo

Wenn peut donc s’employer pour dire "si" ou "quand" ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Oui, les deux.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Ah oui, faire attention à l'élision (suppression de la voyelle finale) du mot si.


https://www.duolingo.com/profile/MartineDuf6

l'élision n'est pas obligatoire! "Si il" permet d'appuyer la condition.


https://www.duolingo.com/profile/midori.now

"et quand est-ce qu'il t'ecoute?" ne devrais pas etre accepte? comme en reponse de quelqu'une que dit "il ne m'ecoute/entend jamais"


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ça serait "Und wann hört er dir zu?"


https://www.duolingo.com/profile/Isa571145

Pourquoi et si il t'entend n'est pas accepté


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

J'aurais pensé qu'il faut faire l'élision s'il, non?


https://www.duolingo.com/profile/Isa571145

Je pensais qu'on pouvait dire si il ou s'il mais vous avez raison il faut dire s'il.


https://www.duolingo.com/profile/berncol

"Et s'il t'écoute?" m'a été refusé. Je croyais que "hören" pouvait aussi signifier "écouter" (c'est même la première signification que j'ai apprise). Bien sûr, on peut aussi préciser par "zuhören", mais selon le contexte, la phrase pourrait très bien se traduire comme je l'ai fait, non? Merci d'avance, mais je signale déjà...


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Désolée, non, la phrase donnée ne peut pas avoir cette signification. "Hören" peut signifier "écouter" dans le contexte "Musik hören" ou "Radio hören", sinon il il faut un particule séparable, donc "zuhören" ou "anhören".

"Et s'il t'écoute?" serait "Und wenn er dir zuhört?" ou "Und wenn er dich anhört?"

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.