"Au revoir et bonne nuit !"

Traducción:¡Adiós y buenas noches!

Hace 4 años

54 comentarios


https://www.duolingo.com/MarielaGuillen

hasta luego y buenas noches

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/suray

hasta luego es "a plus tard" , o me equivoco?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DayanaRSandoval

estas en lo correcto Suray

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jamonaco

Au revoir literalmente significa "Hasta volvernos a ver", que se intepreta como "Hasta luego", así que debería estar bien

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JonathanRi337955

Por que pronuncia et como "y" y otras veces lo pronuncia como "et" por ejemplo como suena: "o revua et bon nui" y no "o revua y bon nui"??

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/suray

deberias escucharlo mas o menos... "o revua e bon nui

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ZueUrriola1

Cierto !=_=

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Miguel_MSX

Pronunciar el frances es muy dificil :'c

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Yoongxl

Verdad :'c

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JoseRamonU

No encuentro una diferencia substancial, entre decir "adios" ó "hasta la vista". Por otro lado "revoir" = volver a ver. Creo que podría admitirse como buena la respuesta: "¡Hasta la vista y buenas noches!... naturalmente, salvo opinión más autorizada.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AFacciniF
AFacciniF
  • 13
  • 11
  • 11
  • 9

Leí todos los comentarios y creo que hay razón suficiente para aceptar como correctas otras expresiones que significan "nos veremos" que es lo que quiere decir "Revoir" (re-ver, Volver a ver). Hasta luego, Hasta la vista, Chao o chau me parecen válidos para latinoamérica, aunque son informales, así podría haber muchos modismos locales que no pueden ser contemplados en un curso como este. De todas maneras lo importante es aprender el significado, no la calificación.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 145

Ten en cuenta que al ser idiomas diferentes no siempre funcionan de manera literal para traducir, hay expresiones propias que tienen significados específicos.

En este link podrás ver las equivalencias que usa el curso para las despedidas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SenhaPaca
SenhaPaca
  • 16
  • 11
  • 9
  • 5

Efectivamente no siempre funcionan de forma literal. Lo que la gente te está diciendo es que lo mismo tenéis que actualizar eso. En Espana por lo menos, sólo se susa "adios" cuando sabes con certeza que no te vas a ver en mucho tiempo (por ejemplo si alguien se va en un viaje largo). Incluso entonces solemos decir otras expresiones como "hasta pronto" aunque sea una mentira y todos lo sepan; o símplemente "pásalo bien" y evitamos frases de despedida. Adios suena casi siempre maleducado (a menos que sea un entierro en incluso aquí suele usarse el hasta pronto y no puede ser más mentira). Si te encuentras a alguien por la calle, incluso si posiblemente no vuelvas a verlo en bastante tiempo. Decimos "hasta luego", "nos vemos".... El único momento que se me ocurre que se puede utilizar adios es cuando te lías a hablar con alguien y no sois capaces de despediros porque continuamente salen nuevos temas de conversación. Entonces a lo mejor alguno diga de pronto "qué tarde, te dejo, adios, adios, adios" para acabar con la conversación, medio en tono de broma.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/M.Nekane

Hasta reever es literal,no?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/M.Nekane

Adiós pocas veces lo dicen,es como una despedida para siempre,no les gusta!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SenhaPaca
SenhaPaca
  • 16
  • 11
  • 9
  • 5

Reever no existe. Sería "hasta la vista"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/chantal816458

Adios y buenas noches

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/HebeCalabrese

En Argentina se puede usar Hasta luego o chau o nos vemos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Teabird
Teabird
  • 25
  • 19
  • 11
  • 3

"Hasta luego" en francés es "à plus tard"; y me parece, aunque no estoy segura, que "nos vemos" sería más cercano a "a bientôt" Aun que pienso que chau si debería valer para "au revoir".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JorgeMartn652347

Pienso que se puede traducir como hasta luego y buenas noches. Lo traduje de esa manera y me lo tomó como malo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/c-rincon

Hasta luego es sinonimo de adios. No?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SenhaPaca
SenhaPaca
  • 16
  • 11
  • 9
  • 5

no es sinónimo pero sí que es verdad que, por lo menos en Espana, no nos referimos hasta luego solo cuando sabemos que nos vamos a ver. "adios" se usa poco. Ùnicamente si sabes que no vas a ver a la otra persona en muchísimo tiempo. Si no suena borde, casi como "hasta nunca"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CarlosGuil563504

hasta luego y buenas noches

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RAULJOYA1

asta pronto, buenas noches

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RAULJOYA1

hasta pronto, buena noche

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/guidovernet

adios y buenas noches , parece una redundancia hasta luego , buenas noches . me parece que separa las dos acciones

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lourdes966618

Mi respuesta tendria que ser correcta por que lo escribi o lo ise bien

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/amanzanonavas

Tranquilamente se podría traducir a solamente Buenas Noches.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ValentinaD116539

Que es au revoir ?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/kikoravelo

que antes te ponía adiós separado y ahora te pone que va junto pero esto que es

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Criis_De_Styles

Es encerio?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/santica32

por no colocar una hijueputa letra malparidos care ❤❤❤❤ chimbo peludo me los meto ❤❤❤❤ ariba soy de argentina boludos

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/John-2017
John-2017
  • 20
  • 8
  • 5
  • 2
  • 2

Suscribanse a john ricardo palma murillo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/katha92
katha92
  • 13
  • 7
  • 4
  • 4

al inicio pusieron que ¨bonne¨ significaba ¨buena o rica¨, pero ahora pongo ¨rica noche¨ y me lo pone malo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jennifer7116

esta bien pero no sirve de respuesta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ClaraSofia366860

Se dice hasta luego y buenas noches

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Anakin875228
Anakin875228
  • 11
  • 10
  • 9
  • 7
  • 5
  • 4
  • 2

Entre au y revoir no se produciría como una especie de "liason", en plan que se diría “ogvua" o "aurvoir", es decir sin pronunciar la "e"... O me equivoco??

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DmarisDaz

respondi bien .. y me da error

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Marit0rena

Hasta luego y buenas noches

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Rene74729
Rene74729
  • 11
  • 7
  • 7
  • 6
  • 4

pongo "hasta luego y buenas noches" lo cual seria la traduccion mas literal y me lo marca como incorrecto... en que me equivoco? alguien que sepa?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Sarita327819

Creo que no es correcto traducir como "adiós y buenas noches": lo correcto en español es "hasta pronto, hasta luego y buenas noches". En duolingo están tomando la traducción al español de acuerdo a la Real Academia actualizada, lo acabo de verificar. Nada que hacer.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/fran942164

NO ENTENDIA EL AUDIO

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/metukametuka

Au revoir es hasta luego! Literalmente nos volvemos a ver

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/manuarango14

No en tiendo bien frances

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jorge440886

no es pepi

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Yago885682

Lo he escrito bien y me ha puesto una cosa rara

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 23
  • 22
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 52

" Hasta la vista y buenas noches - Hasta luego y buenas noches " qui selon moi sont les traductions optimales , ne sont pas acceptées par DL ? Signification de " au revoir " = au plaisir de nous revoir . Merci pour le link proposé jrikhal , mais ça ne doit pas être digne de foi , vu que il n'a pas une seule fois mentionné " Hasta la vista . Quant à l'usage de " Chao - Tchao " pour quelqu'un qui a vécu quelques années en Italie , ça laisse... songeur .

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/roman-francisco

C´est correct

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/herminia5693
herminia5693
  • 25
  • 22
  • 22
  • 12

Mi respuesta fue correcta .más me la pusieron mala

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Cristina568333
Cristina568333
  • 22
  • 22
  • 19
  • 13
  • 12
  • 11
  • 9
  • 324

"Au revoir" significa "hasta la vista". Duolingo lo rechaza. Ahí hay algo para revisar en la app.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Julie74468

Au revoir es hasta la vista Adieu es adios

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Carlos-ZT
Carlos-ZT
  • 15
  • 11
  • 11
  • 5

Debería aceptar como correcto «hasta la vista».

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/anJC6F

,

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/ErickHaro5

¿Alguien me puede ayudar con algun tip para pronuncuarlo?

Hace 1 mes
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.