Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Au revoir et bonne nuit !"

Traducción:¡Adiós y buenas noches!

0
Hace 4 años

56 comentarios


https://www.duolingo.com/MarielaGuillen

hasta luego y buenas noches

17
RespondeHace 4 años

https://www.duolingo.com/suray

hasta luego es "a plus tard" , o me equivoco?

8
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/DayanaRSandoval

estas en lo correcto Suray

3
RespondeHace 1 año

https://www.duolingo.com/Cristina568333
Cristina568333
  • 20
  • 16
  • 16
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9
  • 196

Tienes razón. "Au revoir" es "hasta la vista" como "à la prochaine" y también adiós.

0
RespondeHace 3 meses

https://www.duolingo.com/JonathanRi337955

Por que pronuncia et como "y" y otras veces lo pronuncia como "et" por ejemplo como suena: "o revua et bon nui" y no "o revua y bon nui"??

6
RespondeHace 4 años

https://www.duolingo.com/suray

deberias escucharlo mas o menos... "o revua e bon nui

1
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/ZueUrriola1

Cierto !=_=

0
RespondeHace 3 semanas

https://www.duolingo.com/Jamonaco

Au revoir literalmente significa "Hasta volvernos a ver", que se intepreta como "Hasta luego", así que debería estar bien

6
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/Miguel_MSX

Pronunciar el frances es muy dificil :'c

6
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/Yoongxl

Verdad :'c

0
RespondeHace 1 año

https://www.duolingo.com/JoseRamonU

No encuentro una diferencia substancial, entre decir "adios" ó "hasta la vista". Por otro lado "revoir" = volver a ver. Creo que podría admitirse como buena la respuesta: "¡Hasta la vista y buenas noches!... naturalmente, salvo opinión más autorizada.

3
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/AFacciniF
AFacciniF
  • 13
  • 11
  • 9
  • 9

Leí todos los comentarios y creo que hay razón suficiente para aceptar como correctas otras expresiones que significan "nos veremos" que es lo que quiere decir "Revoir" (re-ver, Volver a ver). Hasta luego, Hasta la vista, Chao o chau me parecen válidos para latinoamérica, aunque son informales, así podría haber muchos modismos locales que no pueden ser contemplados en un curso como este. De todas maneras lo importante es aprender el significado, no la calificación.

2
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 27

Ten en cuenta que al ser idiomas diferentes no siempre funcionan de manera literal para traducir, hay expresiones propias que tienen significados específicos.

En este link podrás ver las equivalencias que usa el curso para las despedidas.

6
Responde1Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SenhaPaca
SenhaPaca
  • 16
  • 11
  • 9
  • 5

Efectivamente no siempre funcionan de forma literal. Lo que la gente te está diciendo es que lo mismo tenéis que actualizar eso. En Espana por lo menos, sólo se susa "adios" cuando sabes con certeza que no te vas a ver en mucho tiempo (por ejemplo si alguien se va en un viaje largo). Incluso entonces solemos decir otras expresiones como "hasta pronto" aunque sea una mentira y todos lo sepan; o símplemente "pásalo bien" y evitamos frases de despedida. Adios suena casi siempre maleducado (a menos que sea un entierro en incluso aquí suele usarse el hasta pronto y no puede ser más mentira). Si te encuentras a alguien por la calle, incluso si posiblemente no vuelvas a verlo en bastante tiempo. Decimos "hasta luego", "nos vemos".... El único momento que se me ocurre que se puede utilizar adios es cuando te lías a hablar con alguien y no sois capaces de despediros porque continuamente salen nuevos temas de conversación. Entonces a lo mejor alguno diga de pronto "qué tarde, te dejo, adios, adios, adios" para acabar con la conversación, medio en tono de broma.

0
RespondeHace 8 meses

https://www.duolingo.com/M.Nekane

Hasta reever es literal,no?

1
RespondeHace 4 años

https://www.duolingo.com/M.Nekane

Adiós pocas veces lo dicen,es como una despedida para siempre,no les gusta!

7
RespondeHace 4 años

https://www.duolingo.com/SenhaPaca
SenhaPaca
  • 16
  • 11
  • 9
  • 5

Reever no existe. Sería "hasta la vista"

0
RespondeHace 8 meses

https://www.duolingo.com/HebeCalabrese

En Argentina se puede usar Hasta luego o chau o nos vemos

0
RespondeHace 4 años

https://www.duolingo.com/Teabird
Teabird
  • 25
  • 19
  • 11
  • 3

"Hasta luego" en francés es "à plus tard"; y me parece, aunque no estoy segura, que "nos vemos" sería más cercano a "a bientôt" Aun que pienso que chau si debería valer para "au revoir".

10
Responde1Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JorgeMartn652347

Pienso que se puede traducir como hasta luego y buenas noches. Lo traduje de esa manera y me lo tomó como malo.

0
RespondeHace 2 años