1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "Encara que un elefant no men…

"Encara que un elefant no menja cavalls."

Traducción:Aunque un elefante no come caballos.

April 9, 2016

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/DanielGonz940957

Aunque un elefante no come caballos.

Todavia un elefante no come caballos.

Aun un elefante no come caballos.

¿Por qué una de las tres ha de estar bien?

June 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Aunque es una conjunción concesiva o adversativa. Todavía y aún son adverbios de tiempo. Son muy diferentes.

March 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ahsbr

¿Hay una diferencia entre malgrat, tot i que y encara que?

January 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Malgrat (a pesar de) es una preposición y malgrat que (a pesar de que) es una locución conjuntiva.

Malgrat, sola, como es una preposición, sirve para traducir otra preposición, o una locución prepositiva, como pese a o a pesar de. Por ejemplo, Bebes vino pese al dolor de cabeza se diría Beus vi malgrat el mal de cap.

Malgrat que sirve para traducir una conjunción, como aunque, o una locución conjuntiva, como a pesar de que. Por ejemplo, la oración Beus vi malgrat que no beus cervesa es válida para traducir tanto Bebes vino aunque no bebes cerveza como Bebes vino a pesar de que no bebes cerveza. Además, cuando malgrat traduce una preposición (o locución preposicional) seguida de la conjunción que, se reproduce la estructura de la locución conjuntiva malgrat que. Un ejemplo: Bebes vino a pesar de que te sienta mal se traduce como Beus vi malgrat que et senta malament.

March 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Maria979261

Qué diferencia hay entre encara que, malgrat que y tot i que?

August 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

tot i que, malgrat que, encara que

Las tres son locuciones conjuntivas concesivas. Sirven para introducir una oración subordinada que expresa un obstáculo para la oración principal, sin llegar a impedirlo del todo.


malgrat, malgrat que

Malgrat (a pesar de) es una preposición y malgrat que (a pesar de que) es una locución conjuntiva.

Malgrat, sola, como es una preposición, sirve para traducir otra preposición, o una locución prepositiva, como pese a o a pesar de. Por ejemplo, Bebes vino pese al dolor de cabeza se diría Beus vi malgrat el mal de cap.

Malgrat que sirve para traducir una conjunción, como aunque, o una locución conjuntiva, como a pesar de que. Por ejemplo, la oración Beus vi malgrat que no beus cervesa es válida para traducir tanto Bebes vino aunque no bebes cerveza como Bebes vino a pesar de que no bebes cerveza. Además, cuando malgrat traduce una preposición (o locución preposicional) seguida de la conjunción que, se reproduce la estructura de la locución conjuntiva malgrat que. Un ejemplo: Bebes vino a pesar de que te sienta mal se traduce como Beus vi malgrat que et senta malament.

August 19, 2019
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.