"Talwch chi fi nes ymlaen."
Translation:You will pay me later on.
Does the translation ("Pay me later on") imply that the future can be used as a mild imperative?
The imperative and the 2nd person singular and plural present/future are very often (but not always!) the same in Welsh, so:
- 'Pay me later on' - Talwch fi nes ymlaen
Adding the pronoun to the imperative is a way of emphasising the person being addressed:
- 'You pay me later on' or perhaps 'Pay me later on, you' - Talwch chi fi nes ymlaen.
It's a mistake. Talwch chi - You'll pay / You pay Talwch! - Pay (Command formal/pluaral)