1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "You had lived in a hotel."

"You had lived in a hotel."

Překlad:Vy jste bydleli v hotelu.

April 9, 2016

12 komentářů

Řazení od nejlepšího příspěvku

https://www.duolingo.com/profile/Milano3107

Nemělo by náhodou být místo "lived" "stayed?

April 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1217

Zkuste si to a zjsitíte, že variantu se "stayed" přijímáme zrovna tak.

April 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Daku_

Předpokládám, že se bydlí v hotelu pouze krátce. Neměl by tedy být hlavní překlad se "stay"? Díky za odpověď

June 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/emiruska

... in a hotel.. lepsi preklad nez 'na hotelu' je.. 'v hotelu'

June 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/lukyboy0

proc nemuze byt ty jsi bydlel v tom hotelu

March 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

V te anglicke vete neni nikde 'tom'

March 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DavidSuch5

Myslim ze se nepta jestli muze byt "v TOM hotelu", ale jestli by spis nemelo byt "V hotelu". Ja osobne s vyjadrenim "NA hotelu" problem nemam... vim ze se to tak rika, ale take davam prednost tomu rikat "V hotelu". Tak nejak, kdyz se rekne "NA hotelu", vzdycky me napadne otazka: "Ze by na strese?" ;-)

June 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/_apolena

Já myslím, že jde o to zájmeno TY/vy. Jestli může být i "TY jsi bydlel v hotelu".

October 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Může. Jen bych vynechala ono "ty", jež v této větě vypadá poněkud nepatřičně. Zkrátka: "Bydlel jsi v hotelu." či "Bydleli jste v hotelu."

March 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/DashaBergr

Česky je spojení na hotelu (pumpě apod.) místo v...prostě strašné a když to musím použít, abych měla "spravný" překlad, tak se mi úplně kroutí ruce...fuj!

October 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Je to o zvyku. U rodilců v některé oblasti se předložka "na" občas běžně použije. Kupříkladu "Byla jsem na dómě.", a tím nemyslím na střeše či na věži. Ovšem nedovedu si představit "v" ve spojení "Bydlím v privátu." A jistě řeknete "Bydlím na koleji." nežli "Bydlím v koleji." Občas zde z českých překladů vyskakuji, ale "na hotelu" mi nic nedělá. A "Stojím na (benzínové) pumpě." je gramaticky správně, dle mého názoru. Protože "Stojím v pumpě." je nesmysl, pokud tedy nestojíte přímo v oné nádrži.

March 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JiKroutil

Proč nejde "Byl jsi ubytovaný v hotelu"? Děkuji.

September 28, 2019
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.