"Youhadlivedinahotel."

Překlad:Vy jste bydleli v hotelu.

před 2 roky

11 komentářů


https://www.duolingo.com/Milano3107

Nemělo by náhodou být místo "lived" "stayed?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Voyta
Voyta
Mod
  • 21
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 948

Zkuste si to a zjsitíte, že variantu se "stayed" přijímáme zrovna tak.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Daku_
Daku_
  • 24
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 56

Předpokládám, že se bydlí v hotelu pouze krátce. Neměl by tedy být hlavní překlad se "stay"? Díky za odpověď

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/emiruska
emiruska
  • 13
  • 11
  • 6
  • 6

... in a hotel.. lepsi preklad nez 'na hotelu' je.. 'v hotelu'

před 2 roky

https://www.duolingo.com/lukyboy0

proc nemuze byt ty jsi bydlel v tom hotelu

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 21
  • 12
  • 10
  • 6

V te anglicke vete neni nikde 'tom'

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/DavidSuch5

Myslim ze se nepta jestli muze byt "v TOM hotelu", ale jestli by spis nemelo byt "V hotelu". Ja osobne s vyjadrenim "NA hotelu" problem nemam... vim ze se to tak rika, ale take davam prednost tomu rikat "V hotelu". Tak nejak, kdyz se rekne "NA hotelu", vzdycky me napadne otazka: "Ze by na strese?" ;-)

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/_apolena

Já myslím, že jde o to zájmeno TY/vy. Jestli může být i "TY jsi bydlel v hotelu".

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Může. Jen bych vynechala ono "ty", jež v této větě vypadá poněkud nepatřičně. Zkrátka: "Bydlel jsi v hotelu." či "Bydleli jste v hotelu."

před 9 měsíci

https://www.duolingo.com/DashaBergr

Česky je spojení na hotelu (pumpě apod.) místo v...prostě strašné a když to musím použít, abych měla "spravný" překlad, tak se mi úplně kroutí ruce...fuj!

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Je to o zvyku. U rodilců v některé oblasti se předložka "na" občas běžně použije. Kupříkladu "Byla jsem na dómě.", a tím nemyslím na střeše či na věži. Ovšem nedovedu si představit "v" ve spojení "Bydlím v privátu." A jistě řeknete "Bydlím na koleji." nežli "Bydlím v koleji." Občas zde z českých překladů vyskakuji, ale "na hotelu" mi nic nedělá. A "Stojím na (benzínové) pumpě." je gramaticky správně, dle mého názoru. Protože "Stojím v pumpě." je nesmysl, pokud tedy nestojíte přímo v oné nádrži.

před 9 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.