"Você leva as informações para o diretor."

Tradução:You take the information to the director.

January 22, 2013

16 Comentários


https://www.duolingo.com/AdeliarCosta

Adriano, neste caso Duolingo está correto. Em inglês, a palavra "information" não é contável. Sendo assim, não podemos acrescentar "s" para expressar plural e sim fazê-lo por meio do contexto da frase. Espero ter ajudado.

January 23, 2013

https://www.duolingo.com/victordutra

That's true. Information is an uncountable noun as news, justice, progress, time, education. All of these words represent abstract ideas, so they are neither singlular nor plural.

April 12, 2013

https://www.duolingo.com/perolarj501963

No meu dicionário de inglês-portugues a palavra tem plural sim : Informations

April 2, 2013

https://www.duolingo.com/antlane

Transcrevo aqui um texto com essa dúvida: "Os substantivos incontáveis muitas vezes por se comportarem de formas diferentes em português e inglês costumam confundir os estudantes. Vamos ao primeiro exemplo, como você citou, a palavra informação nunca é utilizada no plural. Sendo assim como fazer para expressar a ideia de mais de uma informação?

Simples, devemos usar um quantificador (quantifier). São quantificadores de substantivos palavras como: a little, a lot (of), all (of), any (of), enough, much, no, none (of), quite a lot (of), some (of), the, too little, very much. No caso da palavra informação uma expressão muito usada é “a piece” para falar uma pequena informação, “a piece of information”. Para falar de mais de uma informação usamos “some information”. No exemplo 1 a tradução no entanto não precisa de quantificador e pode ficar a seguinte forma: “The information that you provided was very useful to us”.

Conheça mais algumas palavras que não aceitam o s no plural inglês, ou seja, são incontáveis: homework = trabalhos de casa//, advice = conselhos// bread – pães// equipment – equipamentos// fruit – frutas// furniture – móveis// interest – juros// knowledge – conhecimentos// medicine – remédios// microwave – microondas// music – músicas// real estate – imóveis// slang – gírias// software – programas de computador// hardware – a parte física do computador// vacation – férias"

April 4, 2014

https://www.duolingo.com/almirlsa

I agree with you

August 22, 2013

https://www.duolingo.com/ursines

O ingles tem dessas coisas.Vamos treinar,treinar,treinar.

March 30, 2013

https://www.duolingo.com/karmen3

Lembro me que se diz: a piece of information. Concordo com a resposta de Adeliar Costa.

February 18, 2013

https://www.duolingo.com/Gleideq

Eu coloquei "for" pq ta errado se tb significa "para'

March 13, 2013

https://www.duolingo.com/Patricia_Moran

Tem que ser for the, ai eles aceitam.

March 27, 2014

https://www.duolingo.com/ebermingardi

Tanks for your information. But I was wrong. I wrote "informations" too.

April 24, 2013

https://www.duolingo.com/guilhermevmelo

Se for diretor de escola, headmaster também não estaria correto?

April 24, 2013

https://www.duolingo.com/JPRoberto

sim, mas como estamos no contexto de Communication, director é a melhor opção

August 22, 2013

https://www.duolingo.com/Roli2

Grata, Adeliar e Victor. Eu havia esquecido esse importante detalhe. Excelente o esclarecimento de vocês.

May 15, 2013

https://www.duolingo.com/Wilson.alfa

É triste, mas o dicionário contém ambas as definições, singular e plural.

November 18, 2013

https://www.duolingo.com/thynnabragga

Que chato tinha duas respostas iguais coloquei as duas como certas e me deram como erro!

May 31, 2014

https://www.duolingo.com/CarlaFonse2

Por que não aceitou "send ... to" no lugar de "take ... to"?

June 19, 2014
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.