"Es una puerta azul."
Перевод:Это синяя дверь.
April 9, 2016
10 комментариевЭто обсуждение закрыто.
Это обсуждение закрыто.
- В переводе стоит не «эта», а «это».
- Да, слово «это» всегда указывает на что-то определённое. По-другому быть не может, это указательное местоимение.
- Слово «это» и словосочетание «синяя дверь» стоят по разные стороны от глагола «быть», который в русском пропущен. Однако удобно мысленно представлять, что он там есть: Это [есть] синяя дверь.
- Определённость понятий слева и справа от глагола должна рассматриваться отдельно, и не обязана совпадать.
- Если рассмотреть отдельно словосочетание «синяя дверь», то при отсутствии специфичного контекста, нет никаких оснований считать, что слушатель сможет однозначно идентифицировать экземпляр такой двери. Синих дверей в мире множество.