"Esunapuertaazul."

Перевод:Это синяя дверь.

2 года назад

6 комментариев


https://www.duolingo.com/Alerisk_es

Почему не принимает ответ: Эта синяя дверь?

2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Потому что:

Эта синяя дверь = Esta puerta azul

2 года назад

https://www.duolingo.com/SergeyBelogurov

Почему артикль неопределенный?

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Он показывает, что синяя дверь неопределённая.

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Lucky646127

А почему тогда в русском переводи стоит "Эта"? Указывает ведь на конкретную дверь?

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  1. В переводе стоит не «эта», а «это».
  2. Да, слово «это» всегда указывает на что-то определённое. По-другому быть не может, это указательное местоимение.
  3. Слово «это» и словосочетание «синяя дверь» стоят по разные стороны от глагола «быть», который в русском пропущен. Однако удобно мысленно представлять, что он там есть: Это [есть] синяя дверь.
  4. Определённость понятий слева и справа от глагола должна рассматриваться отдельно, и не обязана совпадать.
  5. Если рассмотреть отдельно словосочетание «синяя дверь», то при отсутствии специфичного контекста, нет никаких оснований считать, что слушатель сможет однозначно идентифицировать экземпляр такой двери. Синих дверей в мире множество.
5 месяцев назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.