"By me"

Traduction :Par moi

January 12, 2014

43 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/JiP458

Par moi-même est compté faux, correction : par moi. Génial

March 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/DX5IJ3pI

par moi-même : by myself

June 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

Exemple de contexte :

Par qui a-t-il appris la nouvelle ?

Par moi.  {:-))

December 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LnouCristal

Hors contexte, pas facile...

September 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/chazors

Sans contexte il est difficle de traduire par "par moi". Si on cite l'auteur d'un livre on dira 'by ..." car 'written by..." ce qui en français se traduit par "de". MichelLemo met en avant le contexte "par qui a-t-il appris la nouvelle?" dans le forum de discussion et propose la réponse "par moi". Cependant on ne peut traduire mot à mot une langue vers une autre. Les structures grammaticales ne se superposent pas forcément et dans le cas du contexte cité par Michel il serait utile de savoir comment il traduit en anglais le contexte cité afin de voir si la réponse serait celle attendue : by me. En anglais la question posée par MichelLemo donnerait " who did he get the news from?" et en aucun ca la réponse ne pourrait être "by me" mais" I did".
Désolée Michel. je perturbe un peu votre tentative d'explication mais la traduction du site ne me convainc pas en absence de contexte. Je rest ouverte à vos commentaires.

April 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

Chazors

En effet, "Who did he get the news from?" ne permet pas de répondre par "_By me".

Mais "Who did he get the news from?" se traduit par : De qui a-t-il reçu la nouvelle ? Qui lui a annoncé la nouvelle ? Qui lui a donné la nouvelle ? Qui lui a appris la nouvelle ?...

Ma phrase, "Par qui a-t-il appris la nouvelle ?" se traduit plutôt par : By whom did he learn the news? By whom did he hear the news?

Avec "By whom...?" (Par qui...?), la réponse "By me" (Par moi) est tout à fait possible.

J'espère que ma nouvelle tentative d'explication est correcte. Et ne soyez pas désolée de m'avoir perturbé. Au contraire, je vous remercie d'essayer d'améliorer la compréhension de certaines phrases de Duolingo qui peuvent paraître parfois bien obscures...  {:-))

August 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Jason438600

Ce qui pose une fois de plus la question du contexte. C'est le problème majeur de cette appli, qui s'autorise des restrictions de traductions dans beaucoup d'exercices alors même qu'aucun contexte n'est proposé. Une importante mise à jour vient d'être réalisée, et pour autant ce problème n'a toujours pas été pris en compte. C'est regrettable car ce serait une vraie belle évolution vers un véritable apprentissage avec des propositions de traductions contextualisées et pas seulement des rejets purs et durs souffrant d'une absence totale d'argumentation.

April 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/bonnetaud48

je suis daccord avec ❤❤❤❤ by veut dire aussi à coté de moi

April 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Jason438600

Je traduis "Par moi". Réponse de DL : ooops erreur. Traduction : "Par moi". ....???.... Eh, les gars, apparemment c'est de la bonne, mais faut pas en abuser !

June 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SylvieLeco6

Zut...je donne bonne réponse et on me dit que c'est pas bon !!!

August 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/afk17

J'ai "by me" et quand j'ecris "par moi" ca me dit que c'est faux et que la reponse est " par moi"...

August 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jason438600

Bonjour afk17. Ça arrive quand on est dans l'exercice où il faut écrire en anglais ce qu'on a entendu en anglais. Je me suis fait avoir aussi... Avant dans ce cas DL se contentait de nous alerter. Maintenant ils comptent faux. Je leur ai demandé où était la pertinence de ce changement de pratique. Sans réponse bien sûr... Bonne continuation.

August 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/majoka3

Selon moi would be better I think. "Par moi" does not exist into French

September 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

Exemple de contexte :

Par qui a-t-il appris la nouvelle ?

Par moi.  {:-))

December 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Laura181981

It can be used in french like "Par qui a été écrit ce livre? Par moi."

July 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Fofanamaha

Moi j'ai ecrit par moi c'a pas marche

November 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jean82735

Ça veut rien dire

December 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Vone-Voe

Quel est la différence de prononciation entre "by" and "buy" ?

December 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/roman2095

aucune différence

July 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/RemigiusBr

J'ai vraiment de la cire dans les oreilles. Même en réécoutant, j'entends à chaque fois "pa-mé"

February 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Rosalie185610

Tu n'es pas le seul, moi aussi c'est ce que j'entends. C'est pas très clair

February 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/IanGraham265563

I am an English speaker doing the 'French speaker learning English' course because it helps learn French (I already did the English Bonhomme learning French course).

Maybe it was my tablet, but I could barely understand when the app said 'By me'! Had to listen multiple times. So if you are having problems it is not you!

Best of luck!

February 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Margo60

J' ai mis exactement la meme reponse que sur la correction mais il m' acompter faux

February 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MonaLisa1090

Stand by me ;-)

May 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MIMINE820221

Sur tous les tests audio je n'ai aucun son!

July 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Damaris821439

Pourrait on aussi traduire par "chez moi"?

August 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Jason438600

Bonjour Damaris 821439. Chez moi se traduit plutôt, selon les contextes, par Home (exple : home, sweet home), ou par My place (exple : Chez toi ou chez moi ? = Your place or mine ?). Cdlt.

August 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/BernardHep

ou est la faute?

January 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/lolla154615

???

March 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/VincentSPE8

MDR

March 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Louise918444

Moi je dirai for me

April 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Isaak153260

"D'après moi" ne passe pas, pourquoi ?

May 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jason438600

Bjr Isaak. Je pense que "D'après moi" se traduit plutôt par "according to me" ou "in my opinion" ou encore "to my mind". Cdlt.

May 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/diamant947989

Chaussure

July 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/pom96946

by me: selon moi..est compté faux .!!

August 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/serge986382

j'ai mis "près de moi" et il m'a compté juste ?

September 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/boudet449094

On comprend mal cette audio en français

November 8, 2019
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.