Translation:We do not touch women.
wow! what an exclusive club :)
I got it right, but it's oh so wrong!
I hate when duo makes me lie
I hate when duo rubs in the grim facts of my life.
I feel like I've joined a Spanish monastery.
Welcome to the Internet
This whole lesson is full of hilarity.
As some fellow Duolingolese pointed out, hilarious sentences are easy to remember :-/
'No tocamos mujeres' sounds funny.
Seriously though, does it imply that 'we' are celibate, or that 'we' don't Hit women?
I put "ladies" before and got it right, now i use "ladies" and get it wrong. That seems fair.:-/
Maybe it's acceptable to "Tocamos" the ladies....
I thought the verb tocar was supposed to mean play, as in tocar la guitarra.
I'm under the impression that tocar is used both ways: to touch in general and to touch an instrument (play.)
Using "tocar" when talking about playing an instrument is an important distinction, because if you were to play a sport or game you would use "jugar"
I think "Tocar" denotes dexterity
The comments on this question make me happy.
What? Did I hear/see that right?
Porque nostotros fabulosos...... i think I spelled that correctly..... :P
This never would have happened if I had taken French instead