I use this to learn Indonesian. Why is it 'an egg' and not just 'egg'. It does not say sebuah ( or what is the correct version for egg?).
I think because "he gave the dog egg" is rather weird in English?
You are correct, they should add "sebutir" (sebuah for egg) between "itu" and "telur." Please report it :) although the current solution is also correct in informal indonesian.
But I think "He gave the dog eggs" is correct in English.
The fact that is only one egg, in the Indonesian sentence, is not really obvious, isn't it?
I re-read the question and I think my previous answer is ambiguous. Yes, "He gave the dog eggs" and "He gave the dog an egg" are correct in English and should be the correct solution for this sentence, but "He gave the dog egg" is grammatically incorrect and should not be the right answer.