warum nicht : er arbeitet nur das nötigste?
Ich denke, weil es zu weit weg von der wörtlichen Übersetzung ist.
"Er arbeitet nur das mindeste" - soll falsch sein?
Ja das war bei mir leider auch falsch. Würde ich eindeutig als richtig ansehen.
Vielleicht wird das "nur" nicht akzeptiert, weil es im englischen Satz kein "only" gibt.
Ja, weil du arbeit als verb verwendest, im englischen satz ist es aber ein nomen! Verdeht..
Warum nicht "Er macht das Minimum der Arbeit.", also Genitiv?
Das ist kein schöner Ausdruck und ungebräuchlich.
Würde auch :" he works the minimum " richtig sein?