1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "He does the minimum work."

"He does the minimum work."

Übersetzung:Er macht das Minimum an Arbeit.

January 12, 2014

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/ursulascherpe

warum nicht : er arbeitet nur das nötigste?


https://www.duolingo.com/profile/tuess

Ich denke, weil es zu weit weg von der wörtlichen Übersetzung ist.


https://www.duolingo.com/profile/Piano1967

"Er arbeitet nur das mindeste" - soll falsch sein?


https://www.duolingo.com/profile/Der_Emi

Ja das war bei mir leider auch falsch. Würde ich eindeutig als richtig ansehen.


https://www.duolingo.com/profile/hans-hh

Vielleicht wird das "nur" nicht akzeptiert, weil es im englischen Satz kein "only" gibt.


https://www.duolingo.com/profile/JanKniger

Ja, weil du arbeit als verb verwendest, im englischen satz ist es aber ein nomen! Verdeht..


https://www.duolingo.com/profile/MichaelBol6

Warum nicht "Er macht das Minimum der Arbeit.", also Genitiv?


https://www.duolingo.com/profile/gerit15

Das ist kein schöner Ausdruck und ungebräuchlich.


https://www.duolingo.com/profile/martamammut

Würde auch :" he works the minimum " richtig sein?

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.