"Ayer me di un golpe."
Traducción:Ahir em vaig donar un cop.
5 comentariosEl debate ha sido cerrado.
donar o fer un cop?
En construcciones que indiquen acciones que impliquen un impacto físico real —como un golpe o una patada— fer no es el verbo de apoyo correcto. (Fer es un verbo sin contenido semántico en muchas construcciones que no implican impacto, como fer un petò o fer una abraçada, que en español usan el verbo de apoyo dar.) Para decidir entre fer i donar, se puede tratar de sustituir el verbo por otro cuyo contenido semántico signifique cierta violencia, como pegar o clavar; si el cambio funciona, debe usarse donar y no fer.
Las fuentes más autorizadas –como las que cita la referencia de ésAdir (por ejemplo, el Diccionari de sinònims de frases fetes)– no aprueban el uso de fer en estos casos. De todos modos, el asunto no está del todo resuelto y siguen habiendo algunos expertos que opinan lo contrario.
En expresiones metafóricas como donar/fer un cop de mà (echar una mano) o donar/fer un cop d'ull (echar una ojeada), donde el contacto es figurado, parece que no hay consenso entre los gramáticos sobre cuál es el verbo adecuado y ambos se consideran aceptables. (Yo soy de los que tanto decían fer como donar un cop de mà o d'ull, pero desde hace un tiempo me voy inclinando a preferir donar.)