"Ellas van a considerar el documento."

Übersetzung:Sie werden das Dokument in Betracht ziehen.

Vor 2 Jahren

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/opa644622
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 10
  • 6
  • 3
  • 2
  • 561

in Erwägung ziehen= considerar, das würde ich auch so übersetzen wollen können. Wer ist meiner Meinung? "Sie werden das Dokument in Erwägung ziehen." Quién puede considerar mi sugerencia?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/bermesense
  • 23
  • 17
  • 13
  • 8
  • 5
  • 3
  • 107

Sie werden das Dokument erwägen - das ist meiner Meinung nach kein richtiges Deutsch. Man erwägt kein Nomen, sondern, etwas zu tun, oder?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Purpelhaze

Das stimmt... man erwägt etwas zu tun. Umgangssprachlich könnte man diesen Satz meines Erachtens trotzdem so sagen... es würde implizieren (je nach Kontext), dass man erwägt das Dokument aufzunehmen oder gelten zu lassen oder so etwas.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/obrigomm

"in Betracht ziehen" sollte auch als richtig taxiert werden

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/EuGu44
  • 14
  • 14

wird es doch

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/KarliRaabe

richtig

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Frank123457

Als Muttersprachler kann ich ganz klar sagen, dass der Satz "Sie werden das Dokument erwägen" kein Mensch so sagt. Man würde eher sagen: "Sie werden den Inhalt des Dokumentes in Erwägung ziehen." Aber selbst das klingt nicht so wirklich toll. Das Verb "erwägen" bezieht sich im Deutschen eher auf Vorschläge/Ratschläge...

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Purpelhaze

El documento habe ich mal im Langenscheidt als Ausweis übersetzt bekommen. Hier wird mir diese Übersetzung als falsch angezeigt? Ist das ein Unterschied zwischen Spanisch und Lateinamerikanischem Spanisch oder liegt Langenscheidt einfach falsch?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Seidenberg3
Plus
  • 25
  • 17
  • 12
  • 10
  • 10
  • 296

Sie werden das Dokument in Erwägung ziehen :)

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/KarliRaabe

sie werden das dokument beraten. Ich habe jetzt meine Übungen gestoppt. Die Übersetzungen sind zu schräg, jenseits

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/EuGu44
  • 14
  • 14

Wenn, dann "ÜBER das Dokument beraten" oder "SICH ÜBER das Dokument beraten". "Beraten" kann man nur Menschen, keine Gegenstände. Die sind beratungsresistent, haben ja auch weder Ohren noch Hirn. :-) . (Menschen, insbesondere Politiker allerdings auch oft :-) ).

Vor 1 Jahr
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.